汉语在表达各种语法意义时通常采用虚词和语序,并没有严格意义上的形态变化,而介词属于虚词中比较重要的一类,并且在使用过程中用法很多变,这就使得在学习汉语介词时很难理解它的意义和用法。加之在韩语语法中并没有一类词能够与汉语介词相对应,这也就让很多的韩国在学习介词时寸步难行。<br> 汉语中的对象介词“对、向、跟”使用频率很高,在有些场景三个介词是可以互换的,韩语论文网站,但很多时候却是不能互换的。加之在韩语中这三个对象介词都可以被翻译成韩语的格助词“(OtlN)/(N)”,这就让韩国在区别它们的语义和语用时很容易造成混淆,导致偏...
汉语在表达各种语法意义时通常采用虚词和语序,并没有严格意义上的形态变化,而介词属于虚词中比较重要的一类,并且在使用过程中用法很多变,这就使得在学习汉语介词时很难理解它的意义和用法。加之在韩语语法中并没有一类词能够与汉语介词相对应,这也就让很多的韩国在学习介词时寸步难行。 |