由于历史上韩国长期借用汉字的缘故,韩国语在词汇、语音、语法等方面都受到了汉语的作用,其中词汇方面受到的作用最大。因此,韩国语和汉语在词汇方面既有不同之处,又有相同之处。 本文应用对比语言学的理论与措施,对韩国语汉字副词和汉语对应词进行对比探讨。全文共由五个部分组成。 第一章简要地介绍本文的探讨对象、探讨目的和措施、探讨意义以及探讨近况等问题。 第二章对韩国语汉字副词进行了界定,并指出其标志,进而确定了韩国语汉字副词的范围;从词语的构成以及音节数对韩国语汉字副词进行分类,并从每一个类别中挑选出有代表性的例词...
由于历史上韩国长期借用汉字的缘故,韩国语在词汇、语音、语法等方面都受到了汉语的作用,其中词汇方面受到的作用最大。因此,韩国语和汉语在词汇方面既有不同之处,又有相同之处。 本文应用对比语言学的理论与措施,韩语论文,对韩国语汉字副词和汉语对应词进行对比探讨。全文共由五个部分组成。 第一章简要地介绍本文的探讨对象、探讨目的和措施、探讨意义以及探讨近况等问题。 第二章对韩国语汉字副词进行了界定,并指出其标志,进而确定了韩国语汉字副词的范围;从词语的构成以及音节数对韩国语汉字副词进行分类,并从每一个类别中挑选出有代表性的例词加以略论;同时,考察了韩国语汉字副词在汉语中词类分布情况。 第三章讨论了韩国语汉字副词和汉语对应词的构词方式,在此基础上进行对比略论,进而找出它们在构词法上的差异;并归纳出韩国语汉字副词和汉语对应词在词缀、重叠方式等方面的对应规律。 第四章对双音节汉字副词和汉语对应词之间进行语义对比,并找出了它们在同形同义、同形异义和异形同义之间的对应关系。以此来进一步考察韩国语汉字副词和所对应的汉语词之间在语义上的对应情况。 最后是结语部分,总结前文提出的主要观点,韩语论文题目,并指出文中存在的不足。 |