한·중 신어에 대한 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

新语,是指近期出现的词语或者与原先不一样的词语。提到新词,人们经常简单的认为新语就是网络用语,或者是ӣ...

新语,是指近期出现的词语或者与原先不一样的词语。提到新词,人们经常简单的认为新语就是网络用语,或者是为年轻人所使用,韩语毕业论文,并没有广大的适用群体。然而在日常生活中,新语的概念不是绝对的,很多时候新语的范围被大家所忽视,语言作为社会的表现形式,新语不仅仅是网上流行语,他还包括政治、经济、文化、教育等方面的新事物或者是政策,以及在原先已有的赐予上添加新的含义。 语言作为一种文化意识形态,直接反映着社会的变化与发展。中韩两国又相比相邻,自建交以来两国文化交流增多,两国文化的渗透都通过语言表现出来。本着这样的文化大背景,作者进行了两国新语新词的比较研究。 本文作者从单词的形态构成、意义的转换与添加两个角度来略论中韩两国的新词。从结构来看,本论文一共分成了三个部分。 第一章为绪论,阐明研究背景,明确研究的必要性,免费韩语论文,总结中韩两国对新语的先行研究,探讨先行研究的利弊并总结坐着的研究措施。 第二章,作者对新语由来的根源做了简单的概要。然后从社会语言学角度略论中韩两国新语状况。在这一章节,作者略论先行研究的结果把新语分为三个领域进行了研究。第一部分为人文社会,第二部分为政治经济,第三部分为科学技术。其中人文社会部分的内容相对较多,格外分出了社会现象,体育及教育和职业三个方向。 第三章作者从纯粹语言学的形态角度略论了韩中两国新语的构词法。从单一语和复合语的角度略论。单一语部分分为两个形态,第一种是生成,即对原来没有的新生事物的认识;第二种是借用,即从其他语言中借用而来的词汇。复合语部分同样分成我们熟知的合成语与派生语两部分。作者认为略论新词,应该从其根源略论,所以基准于本国语与外来语的结合来探索复合语的构成。合成语部分从形态的结合来看可以分成合成、混成、缩略三部分。派生词部分可以分为接头派生词和接尾派生词。 第四五部分是基于新语的概念来讨论的。分为两个角度,一是意义的转换,二是意义的扩张。意义的转换,从字面上看就是给单词添加上原来没有的意义;而意义的扩张则是单词原来的意义应用到其他领域,从而产生的新的意义。 最后一部分为结论部分。对前面的内容进行总结。通过以上的略论,可以知道韩语的新语主要以借用外来语为主,而汉语的新语则是对已有的汉字进行重新排列组合而产生的较多。两国的新语皆以名詞为主,出处也都打多产生与网络文化,从此也能看出对网络对文化的渗透之深

신어는 가까운 시기에 나타나는 단어나 원래 의미와 다른 뜻이 생긴 단어들의 집단이다. 사람들은 ‘신어’를 생각할 때 항상 인터넷 용어를 생각하거나 젊은 20대들이 쓰는 단어들을 생각...

신어는 가까운 시기에 나타나는 단어나 원래 의미와 다른 뜻이 생긴 단어들의 집단이다. 사람들은 ‘신어’를 생각할 때 항상 인터넷 용어를 생각하거나 젊은 20대들이 쓰는 단어들을 생각한다. 그러나 신어의 정의는 절대적인 것이 아니다. 신어는 많은 사람들에게 쓰이게 되기 때문에 또 하나의 언어의 유형이 되는 것이다. 신어는 사회의 표현 방식 중의 하나로 존재하는 것이기 때문에 단순한 인터넷 용어를 포함하여 정치, 경제, 문화, 교육 등의 분야에서 쓰이는 새로운 단어를 모두 신어로 부를 수 있다. 언어는 인간만 갖고 있는 의식형태로서 존재하며 직접적으로 사회의 동향과 발전을 반영한다. 한국과 중국은 양국의 위치도 가깝고 서로 문화를 많이 주고받는데 이처럼 나라 간 교류의 증가에 따라 양국의 문화 영향은 언어로 표현된다. 이런 대환경에서 필자는 양국 신어에 대한 대조 연구를 시작한다. 본 논문에서 필자는 먼저 양국 신어의 조어법을 분석한 다음에 의미적인 전환과 확장 2가지 형성법을 기준으로 양국 신어의 동일점과 차이점을 분석한다. 제1장 서론 부분에서 먼저 연구 배경, 연구 필요성, 그리고 한중 양국 신어에 대한 선행연구를 검토하여 필자의 연구 방법을 제시한다. 제2장에서는 신어 유래의 근원과 사회언어학적으로 한중 양국 신어의 상황을 분석한다. 시회언어학 부분에 인문사회, 정치경제, 그리고 과학기술 등 3가지 측면으로 나눠서 단어를 제시하여 분석한다. 인문사회 부분의 단어가 다양해서 다시 사회현상, 문교체육, 직업 등 3가지 측면으로 나눠서 제시한다. 제3장에서는 언어학적으로 신어의 조어법을 분석한다. 먼저, 한중 양국 신어들을 단일어와 복합어로 분류하고 복합어는 다시 합성어와 파생어로 분류한다. 단일어는 생성법과 차용법 2가지 조어법으로 분류한다. 생성은 원래 없던 사물이 생겨서 만들어진 단어이고 차용은 외국어에서 빌려온 단어이다. 복합어는 합성어와 파생어로 나눈다. 합성어는 합성, 혼성, 축약 3가지로 나눠지고 파생어 부분은 접두파생어와 접미파생어 2가지로 나눠진다. 필자는 신어를 분석하면 신어의 유래를 고려해야 된다고 생각하기에 주요 자국어와 외래어의 결합형을 중심으로 분석을 한다. 제4장은 신어의 개념을 생각하여 분석한 것이다. 의미의 전환에 대해 논의한 다음에 의미의 확장에 대해 논의한다. 의미의 전환은 새로운 의미가 붙은 것이고 의미의 확장은 기존에 있던 의미가 다른 영역에서 차용된 것이다. 결론에서는 앞의 부분의 분석 결과와 논의를 통하여 양국 신어의 동일점과 차이점을 제시한다. 한국어는 외래어를 더 많이 차용한 것이 특성이고 중국어는 기존에 있는 단어를 재활용하여 만들어진 단어가 더 많은 것이 특성이다. 그리고 한국어 중에 신어는 단어형이 매우 많은 반면에 중국어에서는 문장이나 서술형의 축약형이 더 많다고 본다.

免费论文题目: