본 연구의 목적은 중국인 학습자의 한국어 능력을 향상시키기 위해 한·중 외래어를 비교하고 중국인 학습자의 외래어 오류 실태를 조사·분석 하여 중국인 학습자를 위한 외래어 교육 방안...
본 연구의 목적은 중국인 학습자의 한국어 능력을 향상시키기 위해 한·중 외래어를 비교하고 중국인 학습자의 외래어 오류 실태를 조사·분석 하여 중국인 학습자를 위한 외래어 교육 방안을 제시하는 것이다. 본 연구는 특히 한국어 외래어의 대부분을 차지하고 있는 영어 외래어를 주요 연구 대상으로 하며, 중국인의 영어 발음 습관을 분석하여 이 발음 습관이 중국인 학습자의 외래어 표기에 미치는 영향을 연구하고자 하였다.
이를 위해 본 연구에서는 먼저 외래어의 정의를 살펴보고 한국과 중국의 외래어 차용방식의 차이점을 비교하고 연구하였다. 그 다음에는 초·중·고급에 따라 중국인 학습자 10명을 찾아서 면담의 형식으로 한국어 영어 외래어의 오류 양상과 한국어와 영어의 발음 습관을 조사하였다. 이 조사결과를 바탕으로 중국인 학습자의 입장에서 외래어 인식의 오류나 외래어 표시의 오류를 분석하였다. 마지막으로 이 분석결과를 바탕으로 중국인 학습자에게 효과적인 교육 방안을 제안하였다.
1장에서는 연구의 목적 및 필요성, 그리고 선행연구에 대해 살펴보았다. 또한 연구 방법에 대해 설명하였다.
2장에서는 한국어와 중국어에서의 외래어를 각각 정의하고 중국인 학습자 대상의 외래어의 교육 현황에 대해 구체적으로 살펴보았다.
3장에서는 한·중 외래어의 표기법 체계를 비교하고 각 언어의 외래어 차용 방식을 비교하여 그 차이점을 분석하였다.
4장과 5장에서는 중국인 학습자를 대상으로 외래어사용의 오류와 실태를 조사하고 그 원인을 분석하였다. 그리고 이 분석 결과를 통해 중국인 학습자의 한국어 외래어 사용과 중국인 영어 발음 습관이 어떤 관계가 있는지 살펴보았다. 마지막으로는 이 관계를 활용하여 중국인 학습자를 위한 외래어의 효과적인 교육 방안을 개발하여 제시하였다. 그리고 발음 습관 중심으로 표기법 교육과 수업을 할 때 외래어의 제시 방법을 제시하였다.
This research target is for Chinese Korean learners to improve the Korean ability and comparing the Korean&Chinese foreign words. By Search · analyze the error actual situation of Chinese learners of foreign words to present an education plan for Chi...
This research target is for Chinese Korean learners to improve the Korean ability and comparing the Korean&Chinese foreign words. By Search · analyze the error actual situation of Chinese learners of foreign words to present an education plan for Chinese learners of foreign words. In particular, this study makes the English loan words that make up the majority of Korean foreign words to be the main research target, and by analyzing English pronunciation habits of Chinese people, next due to the pronunciation habits to study the the impact of foreign words written in Chinese students.
Chapter 1 Purpose and necessity of the study, and looked at the previous study.
Chapter 2 defines each of the foreign words in Korean and Chinese, and looked specifically for the education of foreign words into Chinese learners destination.
Chapter 3 compares the notation system, one of the loan words and loan words borrowed by comparing how each language analyzed the differences.
Chapter 4 and Chapter 5 surveys the error and status of foreign words used as a destination for Chinese students and analyzed the cause. And through the analysis of the Korean and Chinese foreign words using English pronunciation habits of Chinese students we looked at whether there is any relationship. Finally, to leverage this relationship was proposed to develop an effective training plan for Chinese learners of foreign words. Pronunciation practice and focusing on the present way of loan words were presented to the notation education and teaching.
,免费韩语论文,韩语论文题目 |