『면세점 이야기』의 한중번역 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

오늘날 중국에서는 한류열풍이 많이 불고 있다. 한류풍의 분야는 연예, 음식, 경제, 사회 등 다양한 분야에서 일어나고 있다. 『면세점 이야기』 번역연구를 통해서 중한양국 발전에 조금이...

오늘날 중국에서는 한류열풍이 많이 불고 있다. 한류풍의 분야는 연예, 음식, 경제, 사회 등 다양한 분야에서 일어나고 있다. 『면세점 이야기』 번역연구를 통해서 중한양국 발전에 조금이나마 기여하고 싶은 마음이다.
본문 1장은 서론 부분으로 연구목적, 연구방법 및 작가소개로 나누어져 있다. 2장은 한중번역에서 나타나는 어휘, 속어 및 고사성어, ‘사업’, 외래어 에 관한 사례분석으로 나누어져 있다.
3장은 원문 번역이다. 롯데 면세점 전 CEO(최영수)가 세계적 면세점 업계의 발전 역사, 분류, 세계 주요 면세점의 발전 현황, 한국 면세점의 발전 현황 그리고 저자가 세계 유명 브랜드 유치에 있어서 쌓아 온 경험, 현재 한국 면세점이 직면한 경쟁, 중국의 부상 및 개인적인 상업에 대한 철학적 사고 등 여러 가지 방면에 관하여 쓴 글이다. 제1부분에서는 세계 최대 면세 기업 DFS의 개황에 대하여 기술하였고 제2부분에서는 DFS 외기타 세계 각국의 주요 면세 기업 및 온라인/기내 면세점의 개황에 대하여 기술하였다. 제3부분에서는 한국 면세점의 초기 발전사, 대형면세점의 출현, 국내 면세점 경영과 규모 상의 비약(첫 번째는 88올림픽, 두 번째는 외국 여행 자유화, 세 번째는 인천공항의 건설), 보세 운송업의 변천, 한국 국내 유명 브랜드 대리점이 입국면세점에 대한 논쟁 등을 기술하였다. 제4부분에서는 주로 면세업의 특징, 한류의 마케팅 효과, 한류의 타국문화와의 결합에 대한 적극적인 모색에 대하여 기술하였다. 제5부분에서는 현재 한국 면세점의 경쟁 실력(지연 우세, 한국 면세점이 제공할 수 있는 세계 일류 서비스, 중국 관광객의 접대 준비 완성도, 중국 관광객들의 한국 브랜드에 대한 신임과 호감도 증가, 중국의 대규모적인 면세점 투자), 한국 면세점이 해외 진출에서 만난 찬스와 도전, 제주도 면세점의 발전적 잠재력 등에 대하여 기술하였다. 제6부분에서는 한국 면세점 업계의 발전 전망과 다섯 가지 건의를 제기하였는데 주로 중국 시장에 대한 분석, 한류 효과가 가져온 호재분석, 최상급 구매 장소의 건설, 한국 미래의 관광산업이 쇼핑에 대한 의존 정도 및 한국 면세점 업계의 장기적인 발전 등에 대한 것이었다. 그리고 여러 유명한 브랜드들이 연달아 면세점에 입점함으로 하여 면세점의 이미지를 고급 부티크로 전환시킨 내용과 롯데면세점이 루이비통과 샤넬 두 브랜드의 성공적인 유치, 아울러 두 브랜드 사이에 존재하는 경쟁관계에 대하여 썼다. 그다음 저자는 에르메스 유치 시 경비의 부족으로 부딪친 곤경, 면세점의 다이아몬드 시대를 열어준 티파니, 격투에 대한 담화로 유치를 성공시킨 불가리 및 여러 다이아몬드 브랜드들이 일본 및 한국에서의 발전 과정에 대하여 기술하였다. 또한 기구한 운명의 지방시, 브랜드 부흥의 구찌, 프라다의 폭발적인 인기와 미우미우의 세계적 재기, 세계의 무대에서 맹활약하고 있는 시슬리를 브랜드 보스 아들에 대한 공세로 유치를 성공시킨 선례 등에 대하여서도 썼다. 스카우트계의 브랜드 유치에 있어서 저자는 스카우트계의 최저기준에도 부합되지 않았지만 끊임없는 의지와 일념으로 최종적인 성공을 이룩한 데에 대하여 썼다. 남성의상 브랜드에서 세계 유명한 브랜드의 다수가 유럽 브랜드였고 디자인이 동양인에게 적합하지 않음으로 하여 판매가 잘 되지 않았다. 따라서 많은 브랜드 들이 동양인에 적합한 의상을 디자인하기 시작하였다. 남성 주얼리에서는 시대의 발전에 따른 각 브랜드의 다년간의 풍채에 대하여 썼다. 마지막으로 자신의 체험에 근거하여 다섯 가지 경영격언을 정리하였다. 즉 창조성, 경쟁성, 협동생산성, 선도성 이었고 또한 기업의 경영에 대하여 건의도 제기하였다.
4장은 결론이고 5장은 참고문헌이다. 6장은 영문초록이다. 본문에서 『면세점 이야기』의 한중번역만 한 것이 아니라 번역과정에서 나타난 사례들을 분석 및 연구하였다.

핵심어: 『면세점 이야기』, 번역

免费韩语论文韩语毕业论文
免费论文题目: