나라 간과 민족 간에 경제, 문화교류의 늘리면서 각 나라 간에 서로 영향을 받을수록 나라의 말이 변화가 있는 것은 필연이다. 외래어가 늘리는 것은 각 나라 말에서 보편적인 현상이 된다. ... 나라 간과 민족 간에 경제, 문화교류의 늘리면서 각 나라 간에 서로 영향을 받을수록 나라의 말이 변화가 있는 것은 필연이다. 외래어가 늘리는 것은 각 나라 말에서 보편적인 현상이 된다. 그리고 외래어에 관한 연구는 나라의 사회, 문화, 언어등 많은 범위가 관련된다. 일반적으로 말하면 사회개방 정도가 늘면서 외래어가 반드시 더 풍부하고 체계도 더 완성하겠다. 외래어는 학술계에서 벌써 많은 주목을 받았다. 대부분 학자들의 연구는 사회, 문화 각도에서 외래어가 포함하는 인류학 의의를 연구했고 언어학 층면에서 외래어 성질을 연구하기도 깊게 했다. 성과도 뚜렷하다. 이로부터 언어학 각도에서 다른 언어 체계 중에 외래어를 비교하면서 그들의 차이점을 개괄하고 왜 이 차이점을 조성하느냐의 연구는 더 충분한 연구 공간이 보일 수 있다. 그래서 본문 중에서도 이런 관점을 설명하겠다. 본문을 한·중 두 나라 외래어에 대해 연구 대상으로 설명하겠다. 외래어 유형을 분류하고 그들의 언어학 특징을 분석하고 차이점도 대비하겠다. 그래서 한·중 외래어의 역사과정, 유형, 그리고 영향은 직관적 체계적으로 파악할 수 있다. 본문은 대비와 분석, 정량과 정질, 그리고 정태와 동태 서로 결합하는 방법으로 여섯 부분을 나눠서 설명하겠다. 처음에 한·중 외래어를 연구하는 목적과 방법이고 전인들의 성과를 정리하겠다. 다음에 외래어의 개념을 설명하겠다. 제3장 부분은 두 언어 중에 외래어의 발전 역사 과정을 분석하겠다. 제4장 부분은 두 언어 중에 외래어 체계 유형을 나누면서 두 언어 외래어를 더 깊게 대비하고 전체 특징을 파악하겠다. 제5장 부분은 한·중 외래어의 의미 변화를 분석하겠다. 마지막 부분은 전문에 대해 총결하겠다. 한·중 외래어는 두 언어 중에 개조 변화와 특성을 구납하고 외래어는 두 언어에 준 양향도 설명하겠다.
With the economic and cultural of different national and ethnic exchanges as well as the increasing influence between the language, the language in a country will inevitably result in the corresponding variation. The increasing of foreign words have b... With the economic and cultural of different national and ethnic exchanges as well as the increasing influence between the language, the language in a country will inevitably result in the corresponding variation. The increasing of foreign words have become more common phenomenon, however, to foreign words research related to the country's social, cultural, language and many other dimensions. Generally speaking, with the society opening to the outside, the foreign words will be more abundant and the system will also more complete. Foreign Words in the academic community has drawn quite a wide range of concerns, and the research scholars who revealing foreign words from social and cultural, implied their anthropological significance, then from the linguistic level to study their deep-seated nature of the study is relatively In-depthresults. Therefore, from the linguistic point of view, to contract a different language system of foreign words, summing up the similarities and differences between them, wxplore their similarities and differences caused by the deep-seated causes of a lot of research on space, which is also described in this and should be Concern. In this , Chinese, Korean language in the two countries as a foreign term study of its type to organize, analyze their own linguistic characteristics and contrast the similarities and differences in the meantime, the Chinese Foreign Words in the Korean type, historical process, the impact Have an intuitive grasp the system. Comparative analysis of the use of this method, quantitative and qualitative methods of static and dynamic, language and the method of combining words, is divided into six parts on. The first part is introduction, investigative ways the necessity and purpose of studying on foreign language Words in Korean and Chinese, the methods and scope of research as well as the study result of predecessors. The second part is to define the content of foreign words; Part , both in the foreign language Words to the historical development process of comparative analysis; Part , is on the two languages in terms of their foreign language system for the impact of the deep-seated historical comparison; Part makes a contrastive analysis of types and characteristics in loanwords' semantic meaning in Korean and Chinese. The last part is the conclusion, which point out the change, characteristics, influence of foreign language Words, which reflects foreign language Words and Korean, foreign language Words and Chinese are in the running-in period. ,韩语毕业论文,韩语论文网站 |