韓·日 兩 言語의 漢字語 接頭辭 對照 硏究 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

In modern Korean language it is not surprising that the Sino-Prefixes play an essential role. Especially, when a new word is formed in the Korean language the Sino-Prefixes effect the new words more than any other elements. But, the concept is explain...

In modern Korean language it is not surprising that the Sino-Prefixes play an essential role. Especially, when a new word is formed in the Korean language the Sino-Prefixes effect the new words more than any other elements. But, the concept is explained in many different ways depending on the scholars’point of view, and even in the dictionaries various definitions are provided. Because it is difficult to set a standard of Sino-prefixes, this causes confusion in the aspect of Korean education.
The prefixes of the Korean language are divided into the following three categories, the Sino-Prefix, the Sino-Korean prefix, and the foreign prefix. Just like the Korean language Japanese prefixes are categorized the same way, Sino-Prefix, the Sino-Japanese Prefix and the Foreign Prefix.
To understand the Sino-prefix there is a need to do a comparative study on the Sino-prefixes of the Korean and Japanese languages. Because, both Korean and Japanese languages use the same characteristics of Chinese, and in the modern Korean language Sino-prefixes of the Japanese language have been adopted. Although, the rules and functions of the Chinese language are not all the same in the Korean and Japanese language, there are many cultural and linguistic similarities. Therefore, there is a need to do a study on the definitions and categorizations of the Sino-prefixes in the two languages.
Therefore, this is a comparative research based on the Korean and Japanese languages form of the Sino-prefixes under the presumption that both forms of the Sino-prefixes are similar. This research is based on the functions of meanings to reveal the characteristics of the Sino-prefixes in the Korean language and help the Koreans’ learning and acquisition process of Japanese.
In Chapter 1, the purposes and the aims of this research have been listed. The explanations, research categories, and methods are also listed in this chapter. In Chapter 2, the meanings of the prefixes that are in the dictionaries of both Korean and Japanese languages have been examined. In Chapter 3, the Sino-prefixes that exist in both Korean and Japanese languages, the Sino-prefixes that exist only in the Korean language and the Sino-prefixes that exist only in the Japanese language have been examined. Chapter 4 summarizes this research. Conclusions and suggestions of this research are listed in Chapter 5.

현대 한국어에서 한자가 차지하는 비중이 상당히 높다는 사실은 새삼스러운 일이 아니며, 세월이 흐르며 새로운 단어가 생기는 과정에서 한자어 접두사는 새 단어를 만드는데 큰 역할을 하...

현대 한국어에서 한자가 차지하는 비중이 상당히 높다는 사실은 새삼스러운 일이 아니며, 세월이 흐르며 새로운 단어가 생기는 과정에서 한자어 접두사는 새 단어를 만드는데 큰 역할을 하고 있다. 그러나 한자어 접두사는 학자마다 한자어 접두사에 대한 개념이 다르고 각 사전마다 그 설정이 달라 문법 이론은 물론 실제 한국어 교육상 많은 혼란을 일으킨다. 그만큼 한자 접두사는 고유어 접두사에 비해 특정한 기준을 세우기가 어렵다.
한국어에 있어서 접두사는 한자어 접두사, 고유어 접두사, 외래어 접두사 등 세 가지로 나눌 수 있다. 일본어에도 접두사는 존재하며 한국어와 같이 고유어 접두사, 한자어 접두사, 외래어 접두사의 세 체계로 구성되어 있다. 현대 한국어 한자어의 특성을 제대로 파악하기 위해서는 일본어 한자어와 대조 연구해 볼 필요가 있다. 왜냐하면 한국과 일본은 表音文字인 한글과 □名을 각각 가지고 있으면서도 表意文字인 漢字를 함께 사용하고 있다는 공통점을 가지고 있고 또한 현재의 한국어 한자어에는 일본에서 유입된 한자어도 존재하며 조어법면에서도 일본식 한자어의 영향을 받고 있다고 할 수 있기 때문이다. 이런 점으로 볼 때, 양국 언어의 특징이나 여러 요인에 의해 양국에서 사용하는 한자의 수나 용법이 똑같을 수는 없겠지만, 같은 한자 문화권이며 한국과 언어학상 유의점이 많다고 할 수 있는 일본에서 한자어 접두사를 어떻게 분류하고 있는가, 한국어에서 정의하는 한자어 접두사와는 어떤 차이를 보이는가를 고찰해 보는 것도 의미 있는 일이라 할 것이다.
따라서 본고에서는 한국어 한자어 접두사와 일본어 한자어 접두사가 접사의 기능 형태면에서 유사할 것이라 예측하고 한·일 한자어 접두사에 대해 공시적인 관점에서 그 의미기능을 중심으로 살펴보면서 대조하는 것이 주된 목적이다. 이러한 작업이 잘 이루어지면 한국어 한자어 접두사에 대한 특성을 잘 밝혀낼 수 있을 뿐만 아니라 한국인이 일본어를 일본인이 한국어를 배울 때의 습득 과정에도 조금이나마 도움이 될 수 있으리라고 생각한다.
우선 1장에서는 이 연구를 시작하게 된 계기 및 연구목적에 대해 언급한 다음에 선행연구들을 정리하여 연구범위를 설정하고 연구방법에 대해서 언급할 것이다. 2장에서는 현용 국어사전(한국어사전, 일본어사전)에 실려 있는 낱말을 중심으로 하여 한국어 및 일본어 한자어 접두사의 의미 및 그 용례를 설정하고자 한다. 3장에서는 양 언어 간에 존재하는 한자어 접두사, 한국어에만 존재하는 접두사 그리고 일본어에만 존재하는 접두사 별로 살펴보고자 한다. 4장에서는 앞 장의 내용들을 다시 정리하며 한·일 각 언어가 지닌 한자어 접두사의 특징에 대해서 언급하겠다. 마지막 5장에서는 앞으로의 과제에 대해서 언급하면서 마무리하고자 한다.

참고문헌 (Reference)

免费论文题目: