Цель данного исследования заключается в обнаружении наиболее частых случаев неправильного использования корейских частиц ‘-이/가[-и/га], -의[-ый], -을/를[-ыль/рыль]’русскоговорящими учащимися и создании эффективного комплекса упражнений для их коррекции. В основе работы лежит сравнение падежных значений, выражаемых данными частицами в корейском и русском языках. Также одной из задач является исследование влияния русского языка на выбор той или иной корейской падежной частицы.
Работа состоит из пяти глав.
В первой главе описывается цель, методы исследования, а также предыдущие исследования в области изучения ошибок в использовании корейских падежных частиц носителями различных языков.
Во второй главе объясняется значение терминов «падеж» и «падежное значение», описываются особенности системы падежей корейского и русского языков.
Третья глава посвящена изучению каждого отдельного значения, выражаемого корейскими частицами ‘-이/가[-и/га], -의[-ый], -을/를[-ыль/рыль]’, включая комплекс прагматических значений, и поиску соответствий в русском языке. Проводится сравнение использования падежей в обоих языках. Для этого используется «Словарь окончаний и частиц» (Ли Хи Джа · Ли Джон Хи, 2001) и «Справочник по русской грамматике» (Шелякин М.А., 2006). Задача данного сравнения заключается в определении случаев, где из-за большой разницы в использовании падежей для выражения определённого значения наиболее вероятно возникновение ошибок. Сравнение помогло составить грамматический тест, отражающий данные падежные различия, и который в результате был предложен 32 студентам из Минского государственного лингвистического университета, которые изучали корейский язык в течение 1-3 лет.
В четвёртой главе анализируются результаты теста и ведётся поиск причин возникновения ошибок, выделяются ошибки, возникшие из-за влияния родного языка. Все ошибки разделены на три группы: замена, упущение и дополнение. Данная глава показывает, в каких определённых структурах и падежных значениях возникают реальные ошибки. В главе также приведены советы и образцы упражнений, которые могут помочь русскоговорящим учащимся сократить количество ошибок в употреблении частиц ‘-이/가[-и/га], -의[-ый], -을/를[-ыль/рыль]’.
Пятая глава обобщает все выводы, полученные в результате исследования, и намечает дальнейшие пути для создания эффективных методов обучения.
,韩语论文范文,韩语论文题目 |