한국에서는 의사(擬似) 친족 호칭어를 따로 정리하여 부르는 정확한 용어가 없다. 다만, 우리가 식당에서 여성 종업원을 이모라 부르고 친언니가 아닌데도 상대방에게 친하게 지내자라는 의... 한국에서는 의사(擬似) 친족 호칭어를 따로 정리하여 부르는 정확한 용어가 없다. 다만, 우리가 식당에서 여성 종업원을 이모라 부르고 친언니가 아닌데도 상대방에게 친하게 지내자라는 의미에서 언니라는 호칭어를 사용하는 경우를 본 연구에서는 의사(擬似) 친족 호칭어라고 표시하였다. 의사(擬似)라는 단어의 뜻은 실제와 매우 비슷한 것을 일컫는 단어로서 상대방을 이모처럼 대하고 싶고 이러한 친근감을 화자에게 전달하기 위하여 친족 간에 사용하는 호칭어를 사용하기에 의사(擬似)라는 단어를 차용하였다. 호칭어는 상대방을 직접적으로 부르는 말이며 상대방을 가리키기 위해서 쓰는 표현이라고 한다. 호칭어는 친족 호칭어와 비친족 호칭어로 분류할 수 있다. 친족 호칭어는 혈연과 혼인 여부의 연계관계를 넘어서 친족 이외의 대상에게 사용하여 청자와 화자간의 거리감을 축소 시켜 줄 수 있는 장점이 있다. 본 논문은 한국어와 중국어의 의사(擬似) 친족 호칭어를 중점적으로 연구를 하였고 한국어 의사(擬似) 친족 호칭어와 중국어 의사(擬似) 친족 호칭어를 특징을 분석하여 분류 하였으며 이를 토대로 비교 분석을 진행 하였다. 또한, 한국어와 중국어의 의사(擬似) 친족 호칭어에서 발견 할 수 있었던 공통점과 차이점을 이용해 한·중 두 나라의 여성 의사(擬似) 친족 호칭어에 대한 비교를 통해 두 나라 여성의 사회적 지위를 살펴보는 것을 궁극적인 목표로 연구를 진행 하였다. 우선 한·중 호칭어의 개념을 정리해 보았고 한국어 호칭어의 유형과 중국어 호칭어의 유형을 살펴보았다. 한·중 여성 호칭어 개념과 범위를 살펴보고 특징도 세분화 하여 알아보고 사회적 지위를 통해 한국어 여성 의사(擬似) 친족 호칭어와 중국어 여성 의사(擬似) 친족 호칭어의 양상, 유형별로 구체적인 대조를 진행 하였다. 마지막으로 한·중 여성 의사(擬似) 친족 호칭어 분석을 통하여 최근 한국과 중국의 사회생활 중 사용하고 있는 여성 의사(擬似) 친족 호칭어에서 어떠한 공통점과 차이점을 보이고 있는지에 대하여 밝히며 한국어와 중국어에서 여성 의사(擬似) 친족 호칭어의 공통점과 차이점이 나타난 원인을 여성의 사회적 지위와 연관하여 시사점을 제시 하였다. 분석을 통하여 알 수 있듯이, 한·중 여성 의사(擬似) 친족 호칭어는 사회생활에서 많은 제약을 받고 있다는 것을 발견 할 수 있었으며, 중국어 여성 의사(擬似) 친족 호칭어보다 한국어 여성(擬似) 의사 친족 호칭어의 제약 조건이 더욱 많다는 것을 알게 되었다. 그러나 현대 사회로 오면서 삶의 양상이 많이 발전하며 다른 양상을 띠고 있기에 여성 의사(擬似) 친족 호칭어도 계속 사회상에 맞게 변동할 수 있다는 전망을 예측할 수 있다. 앞으로도 호칭어에 관한 연구가 필요하고 이 논문이 다른 연구자들에게 도움이 될 수 있으면 한다.
In Korea, there is no correct language for suspected kinship terms. But we call the restaurant clerk“이모”, although not pro sister but for closer relationship so called sister. Suspect meaning on account of nearing actual so want to express int... In Korea, there is no correct language for suspected kinship terms. But we call the restaurant clerk“이모”, although not pro sister but for closer relationship so called sister. Suspect meaning on account of nearing actual so want to express intimacy therefore calling the non relatives in kinship. Appellation is to call someone else's name or indicate somebody, appellation includes kinship terms and non kinship terms. Kinship terms is crossed the blood and marriage, can reduce the sense of distance with each other. This mainly the comparison and analysis of the Korean and Chinese women suspected kinship terms. Through the comparison and analysis of Korean and Chinese women suspected kinship appellations, to identify the common points and difference points of Korean and Chinese women kinship appellation. So far the contents are as follows. First of all, reorganized the concept of Chinese and Korean appellations. secondly, reorganized the types of Chinese and Korea appellations. Then described the concept, range and feature of Korean and Chinese women appellations. Through social status specific comparison of Korean and Chinese women suspected kinship terms. Then analyzed the common points and difference points of Korean and Chinese women suspected kinship terms. Through the common points and difference points of Korean and Chinese women kinship appellation to understand the social status of women. By the analyzing, we can find Korean and Chinese women suspected kinship terms by many constraints.Especially,Chinese women suspected kinship terms are more restricted than Korean women suspected kinship terms. But with the constant change of modern society, the women suspected kinship terms is also changing. So more research is needed. ,韩语论文题目,韩语毕业论文 |