王安憶의 ≪姉妹行≫ 중한 번역 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본 논문은 작가 왕안이(王安憶)의 단편 소설 《姉妹行》을 한국어로 번역하고, 번역학적인 관점에서 원문과 번역문의 표현 방식 및 내용적인 측면을 대조 분석하였다. 王安憶(왕안이, 1954∼,...

본 논문은 작가 왕안이(王安憶)의 단편 소설 《姉妹行》을 한국어로 번역하고, 번역학적인 관점에서 원문과 번역문의 표현 방식 및 내용적인 측면을 대조 분석하였다. 王安憶(왕안이, 1954∼, 여)는 장편소설 《장한가(長恨歌)》로 마오둔문학상(茅盾文學獎)을 수상하여 장아이링(張愛玲)의 뒤를 있는 중국 당대문학의 대표적인 여성작가로 주목받고 있다. 왕안이의 작품은 여성 중심의 시각에서 초연한 여성 세계를 묘사하기 위해 힘썼다. 본 논문에서 번역하고 분석하고자 하는 《姉妹行》도 여성 주인공의 인생 역정을 통해 모순된 사회상을 고발하고 개선하려는 작가의 주제의식과 의도가 반영된 작품이다. 《姉妹行》의 주인공 풘티엔(分田)과 친한 친구 수이(水)는 풘티엔의 약혼자를 만나러 가는 도중에, 불행히도 악한들의 꾐에 빠져 산골 마을로 납치되었다. 풘티엔은 성공적으로 탈출하여 고향으로 돌아왔지만, 오히려 주변사람들의 경시를 받게 되고, 약혼자로부터는 파혼을 당했다. 풘티엔은 이런 상황에 순순히 복종하지 않고 자기의 힘과 노력을 통해 같이 납치되었던 수이를 구출해냈고, 수이와 함께 새로운 도시로 떠나갔다. 이처럼 《姉妹行》의 두 주인공 풘티엔과 수이의 인생 역정을 통해, 작가는 중국의 전통적인 정조관념으로 대표되는 여성에 대한 억압과 해방의 필요성을 표현해내었다. 또한 주인공 풘티엔과 그녀의 약혼자에 대한 묘사와 해석을 통해 여성해방에 대한 깊은 관심을 나타내었다. 본고는 총 4장으로 구성되었다. 제 1 장 서론에서는 연구 방법과 배경, 작가와 작품 세계를 분석하고 작품의 등장인물들을 간략히 소개하였다. 제 2 장 본론에서는 중국어 원문을 한국어로 번역하고, 제 3 장에서는 본고에 작품을 대해 작가의 창작 방법과 문투, 그리고 작품 중에서 나오는 모순되는 장면과 의식을 분석하였다. 마지막 제 4장은 결론으로서, 번역했을 때 과정에서 발생하는 오류 및 해결 방법에 대해 분석하였다.

韩语论文网站韩语论文题目
免费论文题目: