한ㆍ태 동의중복 현상 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구에서는 한ㆍ태의 일상어 자료들에 나타나는 동의중복에 대한 전반적인 고찰을 통하여 형태와 통사적 구조의 유형을 분류하고자, 공통점과 차이점을 밝히려는 것을 목적으로 하였다....

연구에서는 한ㆍ태의 일상어 자료들에 나타나는 동의중복에 대한 전반적인 고찰을 통하여 형태와 통사적 구조의 유형을 분류하고자, 공통점과 차이점을 밝히려는 것을 목적으로 하였다. 고립어인 태국어와 교착어인 한국어를 비교하여 양 언어의 동의중복에 대한 이해를 돕고자 한다. Ⅰ장에서는 본 연구의 목적 및 필요성과 논의의 대상 및 구성을 소개하고 한국어와 태국어 동의중복현상에 대한 선행연구를 검토하였다. Ⅱ장에서는 동의중복어의 개념과 범위를 정의하였다. 동의중복의 개념과 범위는 여러 학자들에 의해 다양한 형태로 정의되어 왔으며 한국어와 태국어 간의 동의중복에 대한 관점의 차이가 존재하기 때문이다. 따라서 본고에서 관심을 가지고 논의하고자 하는 동의중복은 부분적 혹은 전체적으로 같거나 비슷한 뜻을 가지고 있는 다른 형태들이 결합된 복합어나, 구 그리고 절을 의미하는 것이다. Ⅲ장에서는 한ㆍ태 동의중복어의 형태적 특징을 밝히기 위해 단어 내부구조가 중복된 구성요소 사이의 어종별 중복 유형과 품사별 단어형성 중복 유형으로 분류하였으며 한ㆍ태 동의중복어의 형태적 특징을 비교하여 차이점과 공통점을 정의하였다. Ⅳ장에서는 한ㆍ태 동의중복어의 통사적 특징을 살펴보기 위해 중복된 문장성분간의 유형으로 나누었다. 한국어를 수식 구조, 논항-서술어 구조 그리고 병렬구조로 분류하였으며 태국어는 수식 구조와 병렬구조로 분류하였고, 한ㆍ태 동의중복어의 통사적 특징을 비교하여 공통점과 차이점을 정의하였다. Ⅴ장에서는 앞에서 논의한 바를 토대로 연구 결과를 최종적으로 정리하였다.

The aim of this is to classify the types of morphology and syntactic structures of reduplicative synonyms that appear in the everyday use of Korean and Thai languages, in order to define the commonalities and differences between the two language...

The aim of this is to classify the types of morphology and syntactic structures of reduplicative synonyms that appear in the everyday use of Korean and Thai languages, in order to define the commonalities and differences between the two languages. Chapter one introduces the study’s purpose, range, and methods. It also reviews previously published literature about reduplicative synonym in Korean and Thai. Chapter two defines the concept and scope of reduplicative synonym. the reduplicative synonym that is discussed in this encompasses all of these different forms that have the same or similar meaning of combined or compound words, phrases, and clauses. Chapter three classifies species-specific types of redundancy, each part of speech and word formation, which duplicates the types of words between the internal structure of the redundant components. This classification serves to compare the morphological features of reduplicative synonym in Korean and Thai. Chapter four divides redundant components of sentences into types to examine the syntactic features of reduplicative synonym in Korean and Thai. The Korean syntactic composition of redundant constituents can be classified into redundancy of modified structures, argument-predicate, and parallel structure. In Thai, it can be classified into redundancy of modified structures and parallel structure. Comparing the syntactic features of reduplicative synonym in Korean and Thai further defines their similarities and differences. Chapter five concludes with a final analysis and argument, and refers to the limitations of the study.

韩语毕业论文韩语论文范文
免费论文题目: