本篇论文围绕韩语处格助词 ‘에서, 로’ 和汉语介词 ‘在, 于, 由, 从’, 对比各自的语法化演变过程,从而找出两种... 本篇论文围绕韩语处格助词 ‘에서, 로’ 和汉语介词 ‘在, 于, 由, 从’, 对比各自的语法化演变过程,从而找出两种不同语言体系中的相似点和不同点,以及出现相似点的原因。当前为止学术界已经有很多关于韩语处格助词 ‘에서, 로’ 和汉语介词 ‘在, 于, 由, 从’ 的对比研究,但大部分的研究措施还处在将各自的意义机能进行罗列,单纯地进行意思对比。本篇论文从对比语言学的角度出发,通过对语源意义、脱范畴化受到的统辞性制约以及意义的一般化进行考察,对韩语处格助词 ‘에서, 로’ 和汉语介词 ‘ 在, 于, 由, 从’ 语法过程中的相似点及不同点,出现相似点的原因进行略论研究。 第二章在对韩语处格助词 ‘에서, 로’ 和汉语介词 ‘在, 于, 由, 从’ 语法化过程进行略论及对比前,先对理论背景,即语法化概念和原理进行回顾。在本章中以韩语动词 ‘보다’ 和汉语介词 ‘比’ 为例对脱范畴化原理进行简要说明,以韩语助词 ‘에서’ 和汉语介词 ‘从’ 为例对意义的一般化原理进行了简要说明。 第三章中对韩语助词 ‘에서, 로’ 的语法化过程进行了研究略论。通过对助词 ‘에서, 로’ 的语源意义和脱范畴化过程中受到的制约进行研究,发现助词 ‘에서’ 发生了脱范畴化的语法过程,而助词 ‘로 ’则没有出现明显的脱范畴化的语法过程。在意义的一般化过程中,对现代韩国语字典中记录的助词 ‘에서, 로’ 的意思进行了进一步整理,进而对助词 ‘에서, 로’ 从语源意义到现代意义的演变过程进行了研究略论。 第四章中对汉语介词 ‘在, 于, 由, 从’ 的语法过程进行了研究略论, 并与韩语助词 ‘에서, 로’ 进行了对比。在对介词 ‘在, 于, 由, 从’ 的语源意义和脱范畴化过程中受到的制约分别进行了略论后发现, 介词 ‘由’ 在脱范畴化过程中只是单纯脱离了动词范畴演变为介词范畴,而介词 ‘在’ 在经过了脱范畴化语法过程后仍然具备动词的意义机能,同时,也从动词范畴衍生到副词和介词范畴。介词 ‘于’ 则脱离动词范畴演变为介词和语素,介词 ‘从’ 从动词范畴脱离演变为名词、形容词、介词和副词。 第五章在三、四章的基础上对助词 ‘에서, 로’ 和介词 ‘在, 于, 由, 从’ 的对比略论进行了整理, 第六章进行了总结。即,虽然助词 ‘에서’ 和介词 ‘在,于’ 都具有 ‘场所’ 的意义机能,但语法过程不同。原因在于两者的语源意义对其各自的意义演变和现代意义都产生了较强的影响。助词 ‘에서, 로’ 和介词 ‘从’ 都具有 ‘出发点’ 的意义机能,并且语法过程有相似之处。助词 ‘로’ 和介词 ‘由’ 的相同之处是都有 ‘通路’ 的意义机能并且都从这一意义逐渐演变到 ‘原因 ’, ‘材料’ 和 ‘措施, 方式’ 的意义。 韩语属于黏着语,助词和语尾发达,因此在语句表达上不需要发生语型变化,韩语论文网站,而是根据格助词来体现。相反,汉语属于孤立语,虽然也有所谓格助词,但大部分都不依赖于此,而是通过无标或介词体系来实现。分属不同语系的两种语言,以格助词为代表呈现出许多相似之处。本篇论文以韩语助词 ‘에서, 로’ 和汉语介词 ‘在, 于, 由, 从’ 为研究对象,对两者的语法化过程及在语法化过程中出现的相似点和不同点进行对比略论,并对出现相似点的原因进行略论说明。与助词 ‘에서, 로’ 相比,汉语介词 ‘在, 于, 由, 从’ 的语法化过程更多样化。虽然两者在语法化过程中在某一阶段出现了相似之处,但最终还是朝着不同的方向,不同的意义经历的演变。
|