한국어와 영어의 높임법 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

국문초록 본 논문의 궁극적인 목적은 한국어와 영어의 높임법의 특성을 대조해 봄으로써 한국어와 영어의 높임법의 특성을 더 확실하게 알 수 있고 더불어 한국어를 배우는 영어권 학생...

국문초록

본 논문의 궁극적인 목적은 한국어와 영어의 높임법의 특성을 대조해 봄으로써 한국어와 영어의 높임법의 특성을 더 확실하게 알 수 있고 더불어 한국어를 배우는 영어권 학생이나 혹은 한국어 교사들이 영어권 화자에게 한국어를 가르치는데 어떤 배경지식이 되기를 바란다.
본론의 1장에서는 높임법의 개념과 특성을 알아보았고 2장에서는 한국어와 영어의 높임법의 특성을 비교해 보았다. 3장에서는 영어에 없는 한국어의 ‘청자 대우법’을 중심으로 ‘주체 대우법’과 ‘객체 대우법’을 알아보았고 ‘호칭과 높임법의 모습’, ‘간접화행과 높임법’을 알아보았다. 4장에서는 문화가 서로 다른 언어인 한국어와 영어의 높임법의 공통점과 차이점에 대해 알아보았다.
문화가 다른 나라의 한 언어를 배워 원활한 의사소통을 하기 위해서는 그 언어의 어휘라든가 문법적 지식을 잘 익히는 것도 중요하지만 그 나라의 문화와 언어와의 상관성이 매우 중요함을 간과해서는 안 된다. 한국어는 다른 여느 언어에서 찾아보기 힘든 복잡한 대우법 체계를 가지고 있는데 그런 대우법 체계를 외국인 학습자들이 과연 얼마나 효과적으로 익히고 실생활에서 잘 활용하는지도 짚어봐야 할 문제이다. 서론에서 언급했듯이 한국에 체류기간이 수년이 된 외국인들도 공손한 표현을 하는 데는 어말어미에 ‘-요’정도만 붙여 사용하고 있는 것이 현재 실정이다. 그러므로 한국어의 대우법 체계를 잘 정립해서 외국인 학습자들이 쉽게 익혀 실용적으로 활용할 수 있게 하는 방법들이 모색이 돼야 하는 과제들이 남아 있다.

韩语论文范文韩语毕业论文
免费论文题目: