관계절의 의미가 문장의 중의성 해결에 미치는 영향 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

This study examined how people’s biases in ambiguity resolution can be reversed by changing the relative clause’s meaning. The manipulation between experimental conditions varied the plausibility of links between relative clause(RC) and noun phras...

This study examined how people’s biases in ambiguity resolution can be reversed by changing the relative clause’s meaning. The manipulation between experimental conditions varied the plausibility of links between relative clause(RC) and noun phrase(NP): In the low attachment condition, the RC was pragmatically compatible with NP1, but incompatible with NP2. By contrast, in the high attachment condition, the RC was pragmatically compatible with NP2, but incompatible with NP1. Experiment Ⅰ examined the application of the garden path model, or constraint-based model in the course of processing Korean sentences. The results of Experiment Ⅰ support the constraint-based model. Experiment Ⅱ examined whether the course of foreigners processing Korean sentences would become similar to Koreans, as their Korean speaking-ability improves. The speaking-ability was graded high and mid-low level. The results showed that, in the case of high level foreigners, there was no difference from Koreans in their reading time except for the NP1. In the case of high level foreigners, there was a difference in the reading time from the rest except for the relative clause. The RCs were better explained by the relative meaning rather than by syntactic constituents.

본 연구는 관계중의해결에서 관찰되는 편파 현상이 관계의미가 달라지면 바뀔 수 있는지를 검정하는 것이었다. 실험 조건 간 조작으로는 관계절과 명사구 간의 그럴듯함의 정도를 ...

본 연구는 관계절 중의해결에서 관찰되는 편파 현상이 관계절 의미가 달라지면 바뀔 수 있는지를 검정하는 것이었다. 실험 조건 간 조작으로는 관계절과 명사구 간의 그럴듯함의 정도를 높거나 낮게 설정하였다. 낮은 부착(low attachment) 조건에서, 관계절은 명사구1(NP1)과는 화용적으로 적합하고 명사구2(NP2)와는 적합하지 않았다. 반대로 높은 부착(high attachment) 조건에서는, 관계절의 의미가 명사구2와는 화용적으로 적합하고 명사구1과는 적합하지 않았다. 실험1의 결과는 제약-기반 모형을 지지하는 것으로 드러났다. 즉, 관계절의 의미에 따라 관계절이 수식하는 명사구가 다르게 해석되었다. 실험2는 외국인의 한국어 구사능력이 향상됨에 따라 한국어 문장 이해 과정이 한국인의 과정과 동일한 것인지를 검정하였다. 외국인의 한국어 구사능력은 고급과 중하급으로 구분하였다. 그 결과 고급 수준 외국인의 경우 명사구1 마디를 제외한 두 조건의 나머지 마디 읽기시간은 한국인 양상과 같이 차이가 없었다. 그러나 중하급 외국인의 문장 처리 양상은 관계절을 제외한 두 조건의 나머지 마디 읽기시간은 차이를 보였다. 전반적으로, 이 연구의 결과는 문법적 요소보다는 관계절 의미에 따라 문장의 중의성이 다르게 해결된다는 결론을 지지한다고 할 것이다.

韩语论文网站韩语论文
免费论文题目: