韓ㆍ中國語 俗談 比較硏究 : ‘개’와 ‘닭’의 俗談表現을 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Since language is inseparably related with culture, it is important to understand the culture of target language and the culture education to communicate effectively with foreigners. As common use language in the world, it has a quite deep ideological...

Since language is inseparably related with culture, it is important to understand the culture of target language and the culture education to communicate effectively with foreigners. As common use language in the world, it has a quite deep ideological content and artistic quality. They originated in national history, character, geographical environment, race, customs and habits. It not only belongs to characteristics of world languages, but also has its own national special performance, so it is necessary to study it. Previously studies showed that both of Korea and China belong to the Sinosphere and their history and culture are similar. So, in order to understand the two national culture and lifestyle, the comparative study of proverb saying is very important.
In this , the cases study of proverb saying for dog and chicken were presented. It tries to find the relationship between Chinese and Korean basing on the common and different points. Moreover, it hopes to improve the Korean proverb education for the foreigners through the study. It is not easy to make the rule due to the number and range of proverb saying is huge and broad in Korea and China. First of all, the Korean proverb saying obtains from Proverb dictionary and Animal proverb dictionary. Meanwhile, the Chinese proverb saying derives from Chinese proverb dictionary. The dissection of proverb saying is basing on the translating meaning of Chinese proverb saying and Dictionary of China and Korea. The 128 and 107 cases for dog and chicken from Koran and Chinese proverb saying were compared, respectively. In the study, we dissect the concept of the proverb saying and summarize range of the proverb. We also review the proverb between Korean and Chinese. Basing on the morphology and meanings, the saying are divided into four sections: 1) different morphology and different meaning, 2) same morphology and same meaning, 3) similar morphology and same meaning, 4) different morphology and same meaning. Then, the symbolic significance was illustrated from Koran and Chinese proverb saying for dog and chicken.
Judging from the proverb about dog, South Korea and China has some in common, but also has the difference. South Korea has more proverbs about dog, as well as more changeable compare to China. In general, it is almost the same, but it has better symbolism in South Korea (loyalty, human nature, guardians etc.). On the contrary, sometimes it has bad symbolism in China, such as dirty, humble, lowly, bad etc.
In view of the symbolism of the chicken, the chicken is said to represent commonness and weak. Moreover, it is also use for express the human nature. In China, the chicken is symbolic of wealth. However, it is symbolic of propitious sign in South Korea which related to time, climate and wealth. Such a difference of symbolism undoubtedly reflects the culture diversity between the two countries. For instance, Korean people created many proverbs that related to stubborn character of chicken, but Chinese people created it base on family.
According to the study, it showed that although the modern history of China and Korea are different, the saying is quite similar and it is difficult to maintain the sustainability of the conclusion due to lifestyle change and different for these two countries. We only introduce a part of the animal saying, there still remain a lot of similar animal saying between these two countries. According to the study, is not only good for continue to discuss the dog and chicken, but also discuss for the 12 Chinese zodiac animals in the further future. Meanwhile, through this proverb comparative study, it not only to understand the past and present life between the two countries, but also can help to predict the future situation of the two countries.

언어와 문화는 불가분의 관계에 있으며 각종 복잡한 관계를 이룬다. 속담은 각국 사람들이 자주 사용하는 언어로 깊은 사상성과 예술성을 가지고 있다. 또한, 속담은 각국의 역사, 인물, 지...

언어와 문화는 불가분의 관계에 있으며 각종 복잡한 관계를 이룬다. 속담은 각국 사람들이 자주 사용하는 언어로 깊은 사상성과 예술성을 가지고 있다. 또한, 속담은 각국의 역사, 인물, 지역 환경, 민족 음식, 풍속 습관 등을 그 소재로 하여 만들어졌다. 이것이 바로 각국 언어의 특징이기도 하면서 자기 민족 특유의 표현들이기도 한 것이어서 연구해야할 필요성이 있다. 이전의 한국과 중국은 역사와 문화가 비슷하였고 한자문화권에 속해 있다. 그래서 한국과 중국의 두 나라 문화와 생활 방식을 이해하기 위하여 속담의 비교 연구는 매우 중요하다. 본 논문은 한국과 중국 속담에서 ‘개’와 ‘닭’에 관련된 속담을 비교하여 양국의 문화적인 공통점과 차이점을 밝히는 것을 목적으로 하여 양국 언어 사이의 연관성을 살펴보고자 했다.
한국과 중국 모두 속담의 수가 많아서 연구의 범위를 정하는 것은 쉽지 않았다. 우선 한국의 속담은『우리말 속담 큰 사전』과 『동물속담사전』에서 발췌했으며, 중국 속담은 『中國俗語大辭典』을 기본으로 하고, 선행연구에서 발췌해 놓은 속담을 참고하였으며, 해석은 『中國俗語大辭典』에 있는 <釋意>와 『中韓大辭典』을 위주로 하였다.
본 논문은 문헌자료에서 수집된 한국의 ‘개’, ‘닭’과 관련된 속담 128개, 중국의 ‘개’, ‘닭’과 관련된 속담 107개를 중심으로 비교해 고찰하였다. 논문의 연구 목적을 위해서 먼저 속담의 개념에 대해서 한국과 중국 여러 학자의 다른 견해들을 정리하고 본고에서 설정하고자 하는 속담의 개념과 범위를 정리하여 본 논문의 연구할 속담의 범위를 정하였다. 본문에서 한국의 속담과 대응되는 중국의 ‘俗語’를 중심으로 비교 분석을 하였다. 한국어와 중국어를 대조하여 보면, 형태와 의미가 다른 ‘이형이의(異形異義)’, 형태와 의미가 같은 동형동의(同形同義)’, 형태는 비슷하고 의미가 같은 ‘근형동의(近形同義)’, 형태는 다르고 의미가 같은 ‘이형동의(異形同義)’ 등으로 구분 지을 수 있기 때문에 이를 중심으로 그 범위를 한정한다. 형태·의미면에서 동형동의(同形同義), 이형이의(異形異義), 근형동의(近形同義), 이형동의(異形同義)로 구분하여 예를 제시하면서 비교 분석을 하였다. 다음으로, 한·중 양국 ‘개’, ‘닭’의 속담 표현에서 나타난 상징의미에 대하여 예를 들면서 비교 연구를 해 보자고 한다. ‘개’와 관련된 한중 속담을 보면 한국과 중국의 ‘개’에 대한 인식에는 공통점도 있고 차이점도 존재하고 있다. 그리고 한국에서 ‘개’에 관한 속담의 표현 형식은 중국 속담보다는 훨씬 더 풍부하고 변화도 더 자유스럽다는 특징을 보인다. 한중 양국의 개에 관한 속담은 대체적으로 비슷하지만, 한국이 좀 더 좋은 상징의미(충성심, 인간성, 수호자 등)로, 중국은 한국보다 좀 더 나쁜 상징의미(더럽다, 낮은 질, 미천함, 못되다, 보잘것없다 등)로 나타났다.
‘닭’의 상징의미를 보면, 한중 양국은 공통적으로 닭의 ‘평범성, 약함’인 본성을 인정하고 이 상징 의미를 이용하여 사람의 본성을 비유하였다. 다른 동물(특히, 개, 소, 봉, 학 등)과 비교하여 우열을 밝혀서 적용하였다. 중국에서는 닭을 길러 이익을 가져올 수 있기 때문에 재부의 상징으로 사용되었으며, 한국은 ‘닭’을 길조 동물이라고 생각했다.
시보, 기후, 재부와 길조의 상징의미로 중국 속담이 한국 속담보다 훨씬 더 많아 양국의 문화적 차이가 있음을 알 수 있었다. 한국에서는 닭의 ‘고집과 자유로움’을 소재로 속담을 만든 것이 많은데 비해 중국에서는 닭의 ‘부지런함, 정직함과 충성심’을 소재로 속담을 만든 것이 많았다. 그리고 중국에서는 농민들이 닭을 가정의 기본 가축으로서 중시하여 이를 소재로 한 속담들도 많았다.
본 논문은 속담들에서 동물과 관련된 속담들의 일부분이다, 하지만 중국과 한국의 두 나라의 비슷한 동물속담이 아주 많다. 따라서 이후에는 ‘12지의 동물’에 대한 분석시도가 활발해지기를 기대해 본다. 또한 이런 속담 비교를 통해 과거와 현재의 양국의 생활을 이해하고, 두 나라의 미래를 내다보는데 작은 보탬이 되길 희망한다.

韩语毕业论文韩语论文
免费论文题目: