Korea is located close to China geographically creating a close cultural connection. In the process, Chinese characters were introduced into Korea and have had great effect on various sectors such as politics, economy, society and culture in Korea.
...
Korea is located close to China geographically creating a close cultural connection. In the process, Chinese characters were introduced into Korea and have had great effect on various sectors such as politics, economy, society and culture in Korea.
Any language, however, must be influenced directly or indirectly by foreign elements. Chinese characters that were introduced to Korea have seen a great deal of change in terms of their form, meaning and usage, different from the time of introduction, according to the life of Korean people and linguistic situation as time passed. That is, there is a great difference between Chinese characters at the time of introduction and current Chinese characters. Nevertheless, Chinese characters are still having a great effect on the life of Korean people.
The Chinese language has seen great change in terms of function, meaning and usage of the ancient Chinese language through long history as well. In other cases, new words were coined or the meaning of a word that had been used disappeared and are used for a different meaning. Especially, after the establishment of New-China, China conducted the Ganhwa Project_(Stroke simplifying project). A large scale aimed at the expulsion of illiteracy and distribution of education. Therefore the Chinese characters currently used in both Korea and China are likely to be different in terms of the meaning and usage, though apparently looking the same.
The purpose of this study was to help those who are native Koreans taking beginner's Chinese course raise their language learning efficiency by revealing the common points and differences of Chinese characters in both states through comparison of Korean Chinese characters and modern Chinese characters.
This thesis chose 3 Chinese textbooks currently used in Korean high schools. Words contained in the textbooks were classified by part of speech and out of the classified part of speech, noun, verb, and adjective-following clause were collected for analysis. Words of Korean Chinese characters and Chinese language were contrasted and classified into 3 groups; same-type-same-meaning, same-type- different-meaning, and different-type-same-meaning to investigate each independently.
Out of 3 high school textbooks taken as the objects of analysis, the rate of noun, verb, and adjective was as follows; 363 out of 469 total listed words_(77%) in <Textbook 1>, 308 out of 418 total listed words_(74%) in <Textbook 2> and 435 out of 573 total listed words_(76%) in <Textbook 3>. Among these, the rate of same-type-same-meaning, same-type-different-meaning, and different- type-same-meaning in each textbook was as follows; 47%, 10%, and 43% respectively in <Textbook 1>; 42%, 14%, and 42% respectively in <Textbook 2>; and 48%, 9%, and 42% respectively in <Textbook 3>.
It was observed through the research that there are many same-type-same-meaning Chinese characters in words of both Korean Chinese characters and modern Chinese language, but many same-type-different-meaning and different-type-same-meaning Chinese characters that can cause linguistic disturbance as well.
If Chinese education is conducted based on these results, clearly recognizing the common point and difference between words of Korean Chinese characters and modern Chinese language, better results may be realized in Chinese language study.
|