한국어 보조용언의 중국어 대응 표현 연구 : ‘있다, 가다, 오다’를 중심으로 (2)[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

This has concerned about how Korean auxiliary predicates can be represented in Chinese. We have found that Korean's auxiliary predicates have many meanings which are different from Chinese language in this . The correspondences between Kore...

This has concerned about how Korean auxiliary predicates can be represented in Chinese. We have found that Korean's auxiliary predicates have many meanings which are different from Chinese language in this . The correspondences between Korean auxiliary predicates and Chinese grammatical categories are one-to-many rather than one-to-one in most cases. It is also difficult to find the rules between these correspondences. Many Chinese students can't correctly understand the meaning of Korean auxiliary predicates because of this reason. In addition, it is the reason leading to incorrect translation. That is my purpose of writing this .

In this Korean auxiliary predicates, such as: ‘있다’, ‘가다’ and ‘오다’ were chosen as the main study object. ‘있다’ can be written as ‘(-고) 있다’, and the meaning of it is progressive aspect and durative aspect. It also can be written as ‘(-어) 있다’, and the meaning of it is durative aspect. The correspondent expressions about progressive aspect's meaning for ‘(-고) 있다’ in Chinese are ‘正在...... (呢)’, ‘在...... (呢)’,‘正......呢’, ‘......呢’, or ‘正在.......着1’. They are adverbs in Chinese. In Korean the past progressive tense is always expressed by putting the morpheme ‘-었-’ at the end of the phrase; and the future progressive tense is expressed by adding morpheme ‘을/ㄹ 것이다’ or ‘-겠-’. But in Chinese, progressive tenses is always expressed by using times adverbs or times non in the beginning part of one sentence. When ‘(-고) 있다’ refers to durative, the correspondence in Chinese is ‘....着2’. And the correspondence of ‘(-어) 있다’ in Chinese is ‘....着3’.

Auxiliary predicates ‘가다’ and ‘오다’ are always written as ‘(-어) 가다’ and ‘(-어) 오다’, and they have many meanings such as movement durative aspect, state durative aspect, and repetition. The Chinese adverb can correspond to them. We also found that ‘가다’ and ‘오다’ express not only movement but also the change of time and state. It can correspond to Chinese direction complement ‘去’ and ‘来’, which is an one-to-one correspondence.

The foundation correspondences between Korean auxiliary predicates and Chinese are clarified through this research. Due to some insufficiencies in this , further researches will keep on going to find out the correspondences between Korean auxiliary Predicates and Chinese. Through this , I hope more Korean learners and translaters can get some new and different ideas.

免费论文题目: