Like this being difficult from the process where the international students study the korean language, it makes feel always. Namely, to use the Korean language mother tongue own idiom plentifully from ordinary language life. Like this idiom with under...
Like this being difficult from the process where the international students study the korean language, it makes feel always. Namely, to use the Korean language mother tongue own idiom plentifully from ordinary language life. Like this idiom with understand easily in the mother tongue person and on the other hand it will be able to use well highly it is difficult thing in the foreigners. The idiom is the complex vocabulary which above two it combines syntax. Format fixation and meaning has the meaning which 3rd is single and it is a vocabulary unit which is petrified. The idiom from one country extends in old time and in order to express the intention which it specifies it is used habitually. Consequently doctor being understood ability of the studying people who learn the Korean language with improvement sikkim the help which uses truly the pictures where those studying people level are higher week it boiled from this dissertation and to make this dissertation attempt it became. It's most to relate with the human body from idiom.
Specially the idiom which relates with the head region above 50% autonomy the fact that it's doing from body idiom. It researched the idiom which includes the head region new chair which the consequently is visible most distribution. With after words it divided with 3 kind it's same and it observed.
① Body agency: ex: eye, nose, ear, mouth, face, head, neck
② Circumferential agency of body agency: ex: eyelid, eyebrows, eyeball
③ Relation of body agency: ex: tear, eyesore
From this dissertation it excepts relation of each body agency only in the research object.
The research methods of this were as follows: classified the eyes, nose, ears, mouth, face, head and neck according to the methods stated in the above passage ,then re-classified them based on the following methods:
①The idioms which express the functions possessed by the locution of human body
②The idioms which express the emotions
③The idioms which express the behaviors or situations.
After classified the body idioms, we analyzed the meanings contained by the words. Firstly, the basic meanings contained by each body word in the dictionary, then analyzed whether the word was used based on its basic meaning or not. This was divided into two classes:
One is used to express its primary meaning in the idioms:
●əlɡurɨl tɨlɡo tɑɳil su əp̚t'ɑ
(얼굴을 들고 다닐 수 없다)
a. ʧɑɕik ̚ hɑnɑ ʧɑlmot̚ tuə əlɡurɨl tɨlɡo tɑɳil su əp̚k'e tweət ̚t'ɑ.
(자식 하나 잘못 두어 얼굴을 들고 다닐 수 없게 되었다.)
The other is used to express other meanings in the idioms:
●ipi mantʰɑ
(입이 많다)
b. junɑnhido ipi mɑntʰən uri ʧipɨn hɑŋsɑŋ məɡɨl kəɕi puʤok ̚hɑjə ɦjəŋʤeɡɑne kjəŋʤɛŋi ʧʰijəlhɛt ̚t'ɑ.
(유난히도 입이 많던 우리 집은 항상 먹을 것이 부족하여 형제간에 경쟁이 치열했다.)
The face is used with origin meaning and from it is abridged with meaning which is a family from origin meaning which it puts on.
The next part analyzed the changes of its meaning, which were included in the following three varieties:
①enlargement
●ipe mɑt ̚t'ɑ
(입에 맞다)
c. tʰɑɡuɡe nɑwɑsə ipe mɑnnɨn ɨmɕiɡɨl ʧʰɑt ̚k'irɑn hɑnɨresə pjəl t'ɑɡiʤi.
(타국에 나와서 입에 맞는 음식을 찾기란 하늘에서 별 따기지.)
②reduction
●kwiɡɑ ədup ̚t'ɑ
(귀가 어둡다)
d. nɑiɡɑ məɡɨɳi kwiɡɑ əduwəʤindɑ.
(나이가 먹으니 귀가 어두워진다.)
③tranference
●kʰoɡɑ nop ̚t'ɑ
(코가 높다)
e. kɨ jəʤɑnɨn əʧ'inɑ kʰoɡɑ nopʰɨnʤi βiwi mɑt ̚ʧʰuɡiɡɑ muʧʰək ̚ himdɨldɑ.
(그 여자는 어찌나 코가 높은지 비위 맞추기가 무척 힘들다.)
The original meaning of ‘ipe mɑt ̚t'ɑ’(입에 맞다) was 'the food was suited to one's taste' in (c), it's meaning was enlargement from food to things. So, its meaning was enlarged to 'the things which conform to one's favor'. However, in (d), it‘s meaning was abridged to 'auditory capacity'. Therefore, if ‘kwiɡɑ ədup ̚t'ɑ’(귀가 어둡다) in(d) was not fit to be translated into hearing ability , anyway, 'could not listen to other proper clearly. The meaning of ‘kʰoɡɑ nop ̚t'ɑ’(코가 높다) in(e)was transferred from previous meaning into, pretending haughty and arrogant.
Or uses an bandit dispatch and the body idiom which expresses meaning it is.
●nuɳi p'idɑ
(눈이 삐다)
f. nuɳi p'iədo hɑnʧʰɑm p'iət ̚ʧ'i. kɨrən ʧoŋʤɑinʤido morɨɡo ʧuk ̚ʧ'ɑ sɑlʤɑ hɛt ̚s'ɨɳi.
(눈이 삐어도 한참 삐었지. 그런 종자인지도 모르고 죽자 살자 했으니.)
The waist of the person the possibility the wrist etc region spraining it is but it is a region which is not the possibility the eye spraining.
,韩语论文网站,韩语毕业论文 |