한·중 부정문 대조 분석 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

이 연구는 한국어와 중국어의 부정 표현을 대조하여 분석하는 데에 목적이 있다. 교착어에 속하는 한국어와 고립어에 속하는 중국어는 형태적으로 분명한 차이가 있는 것은 물론이지만 문...

이 연구는 한국어와 중국어의 부정 표현을 대조하여 분석하는 데에 목적이 있다. 교착어에 속하는 한국어와 고립어에 속하는 중국어는 형태적으로 분명한 차이가 있는 것은 물론이지만 문장 구성의 방법에서도 아주 많은 차이를 드러낸다. 부정 표현에 있어서도 한국어와 중국어는 부정소 형태의 유형과 부정문 구성의 방식이 다를 뿐만 아니라 부정 표현이 나타내는 의미 영역에도 적지 않은 차이점을 보여 준다. 이 연구에서 논의하고 있는 내용을 요약하면 다음과 같다.
첫째, 이 연구는 한국어 및 중국어의 부정문의 문장 구조에 대하여 논의하였다. 한국어에서는 부정부사 ‘안’, ‘못’이 서술어 앞에 나타나거나, 부정 보조용언 ‘(~지) 않다’, ‘(~지) 못하다’, ‘(~지) 말다’가 본용언의 뒤에 나타난다. 그러나 중국어에서는 특별한 경우를 제외하고는 부정부사 ‘不’, ‘沒(有)’, ‘別’이 동사구 앞에 온다.
둘째, 한국어 ‘안’, ‘못’, ‘말다’ 부정문의 용법을 구체적인 설명하고, 중국어 ‘不’, ‘沒(有)’, ‘別’ 부정문의 용법을 구체적인 설명한다.
셋째, 한국어 ‘안’, ‘못’ 부정문은 중국어 ‘不’과 대응된다. 그리고 한국어 ‘못’ 부정문은 중국어 부정부사 ‘不’과 ‘沒(有)’의 뒤에 오는 중국어 동사 앞에 모두 조동사 ‘能(~수 있다)’가 붙는다. 이는 ‘못’ 부정의 의미 기능이 능력을 부정하는 중국어 능원동사 ‘能’의 의미 기능과 같기 때문이다.
넷째, 중국어 ‘不’ 부정문은 자기 주관이나 의지를 부정하는 경우, 이치적으로 필요하거나 능력상 가능하게 할 수 있음을 표현하는 경우, 판단을 나타내는 동사의 부정, 성질 상태의 부정, 결과보어의 부정 등에서 사용하는데, 이러한 표현에 대한 한국어의 부정 표현에 대하여 살펴보았다.
다섯째, 중국어 ‘沒(有)’ 부정문은 동작이 아직 시작되지 않았거나 진행되지 않았음을 나타내는 경우, 동작이 아직 완료되지 않았지만 곧 완료됨을 나타내는 경우, 결과보어를 기지는 경우, 동사가 진행 혹은 지속을 나타내는 경우에 사용하
는데, 이러한 표현에 대한 한국어의 부정 표현에 대하여 살펴보았다.
여섯째, 한국어 ‘말다’ 부정문과 중국어 ‘別’ 부정문의 대조 분석한다. 일반적으로 한국어의 명령문과 청유문에서는 장형부정의 방식만이 가능하다. 중국어의 명령문에는 ‘別’이 쓰이지만, 이외에는 다른 명령문에 쓰이기도 한다. 중국어 ‘別’ 앞에 부사를 붙이면 ‘別’이 평서문에 쓰일 수 있다. 그리고 한국어 ‘말다’는 명령문이나 청유문에 쓰이는 경우에 ‘말다’ 앞의 ‘하지’가 생략될 수 있지만 중국어의 부정문 ‘別’이 명령문이나 청유문에 쓰일 때는 이와 같은 일이 없다.

Language is a means and an instrument. People use this to communicate their ideas and promote the understanding of oneanother. Among these, affirmative and negative expressions are the two basic forms of language. These forms always appear inside lang...

Language is a means and an instrument. People use this to communicate their ideas and promote the understanding of oneanother. Among these, affirmative and negative expressions are the two basic forms of language. These forms always appear inside languages and though the language, it delivers affirmative and negative information.
Korean and Chinese lie in different language systems: Korean is an agglutinative language while Chinese is an isolated language. Therefore, the uses of negatives in these two language are different. If we know the utilization of the diffferences between negatives in Chinese and negatives in Korean, it will be very helpful for Chinese people to learn Korean and for Koreans to learn Chinese. Both Korean and Chinese comprise several negatives: negatives in Korean include the adverbs ‘안’, ‘못’ and the auxiliary predicates ‘-지 않다’, ‘-지 못하다’, ‘-자 말다’; negatives in Chinese include ‘不’, ‘沒(有)’, ‘別’.
The results were as follows.
First, negatives in Chinese and Korean lie in different positions in relation to the artcle. ‘안’ and 못’ come before predicates while ‘-지 않다’, ‘-지 못하다’, ‘-지 말다’ come after predicates in Korean. But negatives in Chinese generally lie after the subject and before the predicate except under special circumstances.
Second, Negation in Korean negative sentences are also divided into '안' negative sentence and '못' negative sentence in semantics. When analyzing corresponding Chinese negative sentences, '안' and '못' of completed action in Korean were corresponded to '沒(有)' in Chinese and '안' and '못' of uncompleted action in Korean were corresponded to '不' in Chinese. Negative expression in Chinese corresponding to '못' in korean have to add an supplement expressing the meaning of ability in central verb. In general, it reason that meaning function of '못' is similar to that of Chinese auxiliary verb '能'. is auxiliary verb '能' that corresponds to '-수 있다' with subjective ability.
Third, the use of ‘안’, ‘-자 않다’, ‘못’, ‘-지 못하다’ in Korean relates to mood, while the use of ‘不’, ‘沒(有)’ in Chinese relates to aspect.
Forth, ‘-지 말다’ can only come in an imperative sentence in Korean, while other vocabulary can also come in an imperative sentence except ‘別’ in Chinese.
In a word, we can conclude that negatives in Korean are divided into ‘안’, ‘-지 않다’, ‘못’, ‘-지 못하다’, and ‘-지 말다’ according to the mood; but negatives in Chinese are divided into ‘不’, ‘沒(有)’ according to the aspect. In other words, the classifications of negatives in Korean have some connection with the mood, because ‘안’ and ‘-지 않다’ are used to make a general negative statement, ‘못’ and ‘-지 못하다’ give expression to will and be unable to do something. ‘-지 말다’ indicate order and prohibition; negatives in Chinese, expect ‘別’ that show order, the division of negatives in Chinese has some connection with the aspect, because ‘不’ is used to make a general negative statement, whereas ‘沒(有)’ indicate experience and the perfect tense.
This thesis is a contrastive study on negative expression of Korean and Chinese. It is useful to help those who studying Korean and Chinese in studying and understanding negative expression through contrastive study on corresponding negative words. negative expression of Korean and Chinese. And it is ti be educational material of languages.

韩语论文范文韩语论文题目
免费论文题目: