한국과 중국은 예로부터 지금까지 문화적인 면에서 밀접한 관계를 맺어왔다. 따라서 두 언어 사이에서도 교섭이 이루어지는데 한자는 그 중의 대표적인 부분이다. 한자가 한국어에 수용된 ...
한국과 중국은 예로부터 지금까지 문화적인 면에서 밀접한 관계를 맺어왔다. 따라서 두 언어 사이에서도 교섭이 이루어지는데 한자는 그 중의 대표적인 부분이다. 한자가 한국어에 수용된 이래 끊임없이 생성된 한자어는 한국의 언어생활에 큰 영향을 주었으며 일상에서 사용되는 어휘들을 보면 한자어가 고유어보다 더 많이 사용되고 있음에도 불구하고 한자어에 대한 연구는 고유어에 비해 부족한 실정이다.
본 연구는 한국어 접미사 중에서 '-然'자가 결합된 형용사, 부사의 문법적 특성과 중국어에 '-然'자가 들어 있는 형용사의 형태적, 통사적 특성, 그리고 한국어 '-然'자가 결합된 형용사, 부사와 중국어에 '-然'자가 들어가 있는 형용사, 부사의 차이점을 양방향에서 대조, 분석하는 것을 목적으로 하고 있다. 연구 중의 한국어 한자어 '-然'형용사의 선정은 <표준국어대사전>을, 중국어 '-然'자가 들어 있는 형용사의 선정은 <現代漢語詞典>을 기준으로 하였다.
한국어 접미사 중 '-然'자가 결합된 형용사, 부사의 문법적 특성을 한국어와 중국어 양방향에서 대조, 분석한 결과는 다음과 같다. 형태론 방면으로 볼 때 한자어와 중국어 접미사는 표기의 동질성ㅇ도 불구하고 똑같은 설정 기준을 세우기 어려운 것으로 나타났다. 그리고 한자어, 중국어에서 모두 '-然'형용사 중 X가 형용사성 의미를 지닌 한자가 제일 큰 비중을 차지하는 것으로 나타났다. 통사론 방면으로 볼 때 한국어 형용사는 의미상 크게 물체의 성질과 상태를 나타내는 성상형용사가 대부분을 차지하고 중국어 형용사는 이와 달리 사물의 성질을 나타내는 성질형용사와 동작, 행위, 발전, 변화의 상태를 나타내는 상태형용사로 나누는 것으로 나타났다.
,韩语论文范文,韩语论文 |