영미소설 번역 기술 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

이 논문의 목적은 문학 텍스트를 중심으로 번역 이론을 논의하고, 이를 바탕으로 올바른 문학 번역 방향과 가장 우리말다운 번역 방법을 제시하는 것이다. 본 논문에서는 먼저 번역에 관한 ...

이 논문의 목적은 문학 텍스트를 중심으로 번역 이론을 논의하고, 이를 바탕으로 올바른 문학 번역 방향과 가장 우리말다운 번역 방법을 제시하는 것이다.
본 논문에서는 먼저 번역에 관한 일반적인 고찰을 통해 번역의 정의, 서양과 한국의 번역사, 번역의 필요성 등에 대해 알아보고, 문학 텍스트가 일반 텍스트 번역과 어떤 차이가 있는지, 소설 번역의 원칙과 과정에 대해 살펴본다.
또한 실제 소설 지문을 예로 들어 영어와 한글의 구조적 차이로 인해 영어 소설 번역시 나타나는 문제 유형을 정리하고, 유의해야 할 점들과 일반적인 소설 번역 테크닉을 짚어 보고 한글 문법에 맞는 우리말다운 번역 방법에 대한 방향을 제시한다.
각 나라의 언어의 차이, 문화의 차이 등으로 인해 번역은 결코 쉽지 않은 작업이다. 그렇기 때문에 번역자는 언어 능력 뿐만 아니라 사회 문화적 배경 지식을 가지고 있어야 한다.
특히 문학 작품은 언어의 창조력을 최대한 발휘시킨 하나의 예술로서 고차원적이고 종합적인 인식 활동의 산물이므로, 문학 작품을 번역할 때에는 그 작품의 고유한 의미와 구조를 존중해 작품에 담긴 모든 것을 전하기 위해 노력해야 한다.

韩语论文网站韩语论文范文
免费论文题目: