한국어와 러시아어 부정문의 대조연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

The purpose of the given work - the comparative analysis of negative sentences in Russian and Korean languages. Results of the analysis can be used by the pupils, studying the Korean language for the following purposes: - Perfection of skills of poss...

The purpose of the given work - the comparative analysis of negative sentences in Russian and Korean languages. Results of the analysis can be used by the pupils, studying the Korean language for the following purposes:
- Perfection of skills of possession by lexical and grammatical means of expression of denying in the Korean language.
- a deepening of theoretical knowledge of pupils in this area .
- perfection of their linguistic competence on the given problem.
Paper contains theoretical data on functioning the basic means of expression of denying in the Korean and Russian languages, lexical and grammatical means of expression of denying, similarity and distinction in expression of denying in both languages.
That the theoretical part of work is based on a material of the comparative linguistic analysis of expression of denying in the Korean language, allows to consider both positive, and negative influence of native (Russian) language of pupils at training to their Korean language .Paper consists of five chapters, and each chapter - from several parts. The first chapter opens the purpose, a course and ways of research. In the second chapter the concept of the negative offer of the Korean language from the point of view of semantics, syntax is considered. The third chapter concerns concepts of denying of Russian, of it ways of expression of denying in Russian, negative particles, words and pronouns are considered. The fourth chapter is devoted comparative analysis of negative sentences in Russian and Korean languages. As a result of the comparative analysis similarities and distinctions have been found out. Similarity consists in use of a negative word there is no" also a particle "not" which are similarly used with "ани" and "ан" in the Korean language. Also, in Russian there are cases of expression of denying, without use of negative words or particles, at use of intonation or a context. Enabled it is observed as well in the Korean language. And the last, in both languages double denying becomes the statement. However here there is a distinction, consisting that in the Korean language in the offer with double denying the negative word "ан"is used, the negative word "mot" (meaning "can not") - cannot be used. In Russian language on the contrary: double denying is possible only at the use of such words how can, it is impossible, impossible.
Distinctions consist that in the Korean language in the use of denying there are restrictions that at times for Russian-speaking pupils makes difficulties in understanding and translation. Also distinction consists in absence of the long form of denying (-지 않다) in Russian. This distinction, frequently, becomes the reason of the mistakes supposed by Russian-speaking pupils in the use of negative offers in the Korean language. The parity of a syntactic position of denying concerns to the most appreciable distinction between Russian and Korean negative offers in the offer and its spheres of action. The syntactic position of a negative particle Russian is closely connected with its sphere of action as the negative particle "not freely joins any sentence part. In the Korean language, however, such freedom is not present, and the syntactic position of negative words often does not coincide with their sphere of action because of their fixed position at a predicate. The fifth chapter contains the methodical plan of teaching of negative offers for russian language pupils. In it such methods, as training of structure of negative offers in the Korean language by means of multimedia means (a drama " Hwansane kopyl") are used. The present work is devoted to consideration of negative offers in the Korean language in comparison with Russian.

부정의 개념과 그 표현에 대해서는 언어학에서뿐만 아니라 철학, 심리학 등 다양한 분야에서 많은 연구가 있어 왔으며 이를 토대로 여러 개념들이 생겨났다. 특히 언어학에 있어서 부정은, ...

부정의 개념과 그 표현에 대해서는 언어학에서뿐만 아니라 철학, 심리학 등 다양한 분야에서 많은 연구가 있어 왔으며 이를 토대로 여러 개념들이 생겨났다. 특히 언어학에 있어서 부정은, 가장 중요한 일반 언어학적 문제 중 하나인 형식과 내용의 상관관계를 깊이 통찰할 수 있게 해주는 언어 현상으로, 부정에 대한 연구를 통해 언어의 여러 흥미로운 사실들을 발견하고 설명해 낼 수 있었다.
러시아어에서 부정에 대한 연구는 개념적 차원 외에 실용적인 차원에서도 큰 의미를 지닌다. 대표적 부정 표현 수단인 소사 ≪не≫ (ne)는 문어 사용 빈도에 있어서 전치사 ≪в≫ (v)와 접속사 ≪и≫ (i)의 뒤를 이어 세 번째를 차지하며 약 오십 단어 마다 한 번씩 텍스트에 나타나는 빈도수조사에 의해 그 가치를 확인할 수 있다.
현실에 대해 표현되는 관계의 특성, 즉 양상에 따라 문장은 긍정문과 부정문으로 나뉜다. 모국어 학습자가 아닌 외국인 학습자가 한국어를 배울 때 이와 같은 현상으로 부정문은 큰 역할을 차지한다. 한국어 부정문과 러시아어 부정문은 공통점과 차이점이 두드러지게 나타나며 부정문의 의미적 특성을 파악하기 위해서는 부정의 쓰임 문제를 다룰 필요가 있다. 부정소의 위치와 그 쓰임에 있어 러시아어와 한국어의 확연한 차이를 살펴보고 부정문 의미 분석에 있어 가장 큰 어려움을 유발하는 작용의 중의성 문제를 다뤄보고자 한다.
더불어 부정형식과 부정어의 선택 문제를 다루고 한국어 부정문과 러시아어 부정문의 개념 정의 및 특성에 대한 비교분석을 하고자 한다. 이러한 비교분석을 토대로 러시아 학습자를 위한 교육 방안을 좀 더 구체적으로 제시하고자 한다.

韩语毕业论文韩语论文范文
免费论文题目: