研讨借词归类和借用提法的本土化和德语化的特点和共性规律[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-23
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

研讨借词类和借用提法本土化德语化的特点共性规律

导读:通过对词汇的借用在英语和法语语言中的形成和发展,德语论文网站,本文就德语中的词汇借用问题和共性规律提出了自己的看法。

词汇的借用在英语和法语语言的接触中,在形成了借词词形输入语本土化的变化规律,比较德语借词词形英语化与英语借词词形德语化的词形改造形态,呈现了两个语种词形正反迁移变化的模式。语言之间通过借词产生新词是语言历史发展中丰富本土词汇的普遍现象,其宏观探讨更多地显现在语言形成历史不同阶段吸纳借词丰富词汇的状态、原因以及对输入语词汇的作用。[1]不同角度的借词略论产生了不同的借词归类和借用提法:英语中借词借用方式的笼统归类是同化、非同化、借意词、仿译词;[2] (P51-52)德语词汇中与外来词有关归类是借词和外来词,[3]前者为德语同化了的词,后者是保留原有特点的词,也提出了直接或表面借用等诸多借用方式。将宏观探讨微观化,借词同化细化为借词词形同化,以此解析借词借用的具体方式和规律。[4] (P146-147)借词词形本土化旨在用本土语言结构和规则改造进入到输入语的借词词形,将带有输出语词形的特征转换成输入语词形特征。同语系同语族的英语和德语词汇具有词形的共性和个性特征,在实现借词词形本土化中,保留词形共性特点的同时,运用了词形正反迁移模式局部改造借词词形,形成了借词词形本土化的共性规律。

一、英语和德语词形结构的共性和个性英语和德语同属印欧语系的日耳曼语族,在单词拼写形式上具有许多相同之处,同时也存在各自的拼写特征。英语和德语词形的共性基础是它们均是拉丁字母构成的拼音文字,英语的26个字母也是德语30个字母中的组成部分,即构成英语和德语文字的字母有26个是相同的,德语的其它四个字母是三个字母上方带有变音符号的字母 a、  、 ü以及只有小写形式的字母β。在拉丁字母构成的拼音文字基础上,相同的拉丁语词源也使英语和德语单词的拼写有的相同或相近。以拉丁词源的月份词汇为例,英语与德语拼写相同的是April、August、Septem-ber、November,其余的词形相近,如英语的January和德语的der Januar, February和der Februar,March和derMarz,May和derMa,i June和der Jun,i July和der Jul,i October和der Oktobe, December和derDezember。[5]相同词源的词素也产生了相近或相同的英语和德语词形,英语和德语中有相同的拉丁和希腊前缀和后缀,如带有拉丁前缀tran(s) -的英语词形transform和德语词形Transmission,带有拉丁后缀-tion英语词形revolution、discussion和德语词形Rev-olution、Diskution;带有希腊语前缀anti-(ant-)和bio-的英语词形anticrime、biophysics和德语词形Antialkoholiker、Biophysik,等等。同时,英语与德语的单词拼写由于本族语词汇语法意义等因素的制约,即便是同语源的相同词性的词形也存在着异同。如下表:

同语系的英语和德语存在着诸多的单词词形的共性,这些为不同语种的词汇接触提供了便利。改造不具备本族语词形特征的借词仍然是借词词形本土化中不可缺少的。

二、德语借词英语词形本土化①英语与德语词汇接触中,德语借词多为名词,其语域广泛,涉及到食品饮料、体育娱乐、学术、建筑、生物、经济、地理、地质、历史、语言学、文学、数学和形式逻辑学、医学、音乐、哲学、社会学和戏剧等。[7]但是从现有德语借词词源文献和字典提供的德语借词的数量不多。德语借词词形英语本土化的基本方式是局部改变德语借词词形,即改变字母的大小写、删除词尾字母、德语字母转换成英语字母、截短德语单词。

(一)德语名词英语词形本土化英语中的德语借词主要是名词。德语名词的书写形式包括两个部分:首字母大写的德语名词以及位于名词前的阳性(der或r)、阴性(die或e)和中性(das或s)书写符号。德语阳性名词的书写形式如: der Prasident(主席)、r Dachshund (德国种猎犬)、rBallon(气球)、r Ball(球)等;中性名词如: sAspirin(阿司匹林)、sNickel(镍)、sAsien(亚洲);阴性名词如: eAngst(焦虑)、e Gemeinschaft(礼俗社会)、dieUniversitat(大学)、e Butter(黄油)、e Bibel(圣经)、e Banane(香蕉)等。英语名词的书写形式是一般小写首字母,大写专有名词的首字母。为此,英语借用德语名词时,取消德语名词前的阴、阳和中性符号,一般将德语名词大写的首字母改为小写字母,以此消除了德语名词的书写特征,将德语借词(名词)的词形归属为英语名词书写体例,而没有改变代表借词词义的词素。例如,德语名词e Knackwurst词形英语化后的英语词形是knackwurst(德国蒜肠), s Nickel是nickel(镍), rKarst是karst(喀斯特)等。改变大写首字母和取消德语名词前的阴、阳和中性符号是德语名词英语词形本土化的基本方式,英语专有名词的首字母大写的体例,在德语名词英语词形化中只是取消德语名词前的阴阳性符号,因此,有些英语中的德语借词存在首字母大写和小写形式并存的现象,如e Ostpolitik→Ostpolitik/ostpoli-tik(东方政策), rBildungsroman→Bildungsroman/bil-dungsroman(教育小说)。有的保留德语借词名词首字母大写形式,如Fahrenheit(华氏)、Gemeinschaft(礼俗社会)、Zeitgebe(授时因子)等。

免费论文题目: