如何帮助儿童更好地学习汉语[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

如何帮助儿童更好学习汉语

关键词:韩语;快乐

独在韩国,难免会有寂寞无聊时,每当那会儿,韩语论文网站,我就打开电脑,看湖南台的《天天向上》节目。这节目每期中间都有一些幽默短片,介绍中国的传统文化常识。记得有一期介绍对于家族亲人的各种称呼与敬语,说这些称呼与敬语绝不能混着说。如果说自己的父亲是“令尊”,说别人家是“寒舍”的话,这得闹多大笑话啊!
可关于初到韩国的来说,这些笑话在异乡天天上演,他们就在笑声中天天向上,进步成长。

王宁是我同学,比我晚来一年,韩语说得韩国人不明白,中国人更听不懂,还时常制造一点“小惊喜”。
一天,我和他一起去韩式酒吧喝酒。点菜时,韩语毕业论文,我有意让他和服务生对话,锻炼口语。这回,他表现不错,都说明白了,韩国人也听懂了,进去端菜。 
菜端上来,其实就是份水果,做得挺清爽,用干冰制造出云雾缭绕的效果。小王显然第一次看见这东西,感觉特别惊奇。于是,他冲着服务生问开了。
“          ?”他的大嗓门在大厅里回荡。
服务生表情超级尴尬,周围吃饭的人也都转过身来,看着他大笑。我呢,恨不得找个地缝钻进去。可王宁依然一副坦然自若的样子,根本没意识到自己说错话了。其实,“   ”在韩语中,是招呼人的意思,相当于汉语的“哎,请问……”是句敬语。可是,后面紧接的这句就搞笑了,“    ”的意思是“这是什么啊?”语气跟前半句完全不同,是非敬语。这两句分开没事,但一结合,“喜剧”就会变成“闹剧”,造成的效果相当于一个人非常礼貌地问另一个:“麻烦请问一下,这他妈是什么啊?”

幸好,整个餐厅的人都知道他是一个刚来韩国的外国人,在笑声中原谅了他的过错。我吃完那盘水果后,清清楚楚地把“          ?”向王宁讲解了一遍。他一听,脸色一会儿变红,一会儿变绿,比那盘水果还鲜艳。
家琦是个中国交换生,人很漂亮,嘴巴也甜,可难免偶尔出点错。她的错就在于-韩语说得太好了,“好”过头了,就成了“不好”。
那天,我们在语言学院上课,家琦睡眼惺忪地来了,估计是头天打工睡得太晚的缘故。一个美国老师一看见她,离着老远就对她喊开了:“Hi ,hello……”
这时,戏剧性的一幕出现了,只见家琦慢慢转身,撩了一下长长的头发,非常恭敬地对这个老师深深鞠了一躬,一边鞠躬还一边用很正式的语调,来了一句语调拖长的“Hello-”
尽管只是一个英语单词,但为了配合韩语打招呼的形式,可爱的家琦不仅把韩语中的“     ”5个字的音长,应用到“hello”上来,还正式地行了韩国礼。天不怕地不怕的美国老师一见这架势也懵了,赶紧顺势半弯下腰,回应了家琦的行礼,然后一脸调皮地挤了挤眼睛“She isvery    (她很累)”。有趣的事儿还没完呢。
这天,家琦找老师要一份复习资料,也给同学带一份,于是说:“My    need
too(我的朋友也需要)”。老师毕竟是老师,虽不会韩语,但“(朋友)”这样简单的词意却明白。他问:“you said   (你是说“  ”)?”“Yes(是的)”,家琦重复了一遍。老师又问:“So could you tell me what’s the meaning of   (那你能告诉我‘  ’是什么意思吗)?家琦想也不想地回答:“  means friend”(就是‘朋友’的意思)。”对话听到这儿,大家已经笑得不行了,但老师还是很配合。
“Ok, this one for your  ”(这是给你朋友的)老师给了家琦一份资料。看到大家大笑不止的样子,家琦也觉得奇怪,但不明白缘由,只用美丽的大眼睛打量着这些笑脸。她问一个同学:“你们笑什么?我说错什么?”那同学也用幽默的方式回答了她:“I don‘t知道。”
家琦这才反应过来,原来是一半海水一半火焰的说话方式惹了笑话。
在韩语里,有元音、辅音和收音,收音的发音相当于中文里的前鼻音后鼻音。处在收尾的音节,有不少朋友怎么也发不好,因此容易引出一些误会。
我的同屋小蔡就是这样。他从中国南方来,别说韩语了,连中文都分不清前后鼻音,让他说好韩语收音,的确有些难为他。那天,上韩语课时,老师提到,各个国家的学生都有自己的特点,关于我们中国学生来说,学韩语最大的问题,就是语顺和收音。

大家都很认可,于是吵着让老师帮我们纠正。
老师说:“那好吧,我写汉字,你们给我念出韩语发音吧。”
老师在黑板上用汉字写下了“韩国”,一个同学很流利地念出“  ”。这两个字都是带收音的,他念得不错。这时,老师点名让小蔡来念。
老师在黑板上写下“先生”两个字。“先生”的韩语训读是“  ”,就是“老师”的意思,这两个字的收音一个是“n”,一个是“ng”,而且两个发音有几分相似。这可难坏小蔡了,他准备了半天,终于张嘴说:“  ”。
他这一说不要紧,发音都对,可是说反了!
我们都笑了,可老师笑得非常夸张,哈哈不停。等他缓过劲儿来,便问我们:
“‘  ’是‘先生’,但反过来是什么意思,你们知道吗?”然后,他在黑板上写下了“生鲜”,就是海鲜的意思。经他几句解释,大家哄堂大笑,并问小蔡:“         (老师好吃吗)?”
小蔡用本性难改的南方腔调说:“海鲜好吃,好吃!”
不管是汉语还是韩语,很多话都是一字差千里。
那天,在口语课上,老师问大家:“你有男(女)朋友吗?”然后让我们围绕这个话题,用韩语对话。这可是个热点话题,老师话音刚落,教室里就炸开了锅,大家你一言我一句地讨论。
我和同桌春燕是一组,正在互相询问时,老师来了,问我:“讨论得怎么样?春燕有男朋友吗?”
来韩之前,春燕是我的同班同学,我相当了解她,当然知道她有一个很帅的男友。于是,赶快回答说:“有,当然有,而且他男朋友可帅了呢!”我心里是这么想的,可是表达时,因为太激动,没表达好,却说成了:是的,她有男朋友,并且可好吃了)。”这话刚一出口,我就意识到说错了,连忙改口说:“           
(不,不,不,很帅)!”
我刚才声音太大,大家都听见了说错的那句,笑得东倒西歪,而我纠正的这句,却被淹没在笑声的海洋里。
在韩语里,“好吃”和“好看”这两句话很接近,只有一字一音的区别,稍不留意就会说错。

免费论文题目: