第一节 探讨近况
委婉语作为人类语言中的一种普遍现象,其历史也相当漫长。但是,委婉语开始作为独立探讨主题也只是近几十年才出现的。因此,对委婉语的相关探讨与其悠久的历史相比,只能算是九牛一毛。所以,在本节将先对中韩两国分别综述,然后以此略论中韩两国委婉语的探讨近况。中国国内探讨中国自古以来就有对避讳和民间风俗相关的委婉语的探讨。历代对避讳现象的探讨可以在各朝代的训诂学作品中找到。对民间俗讳的描述虽然可以在历代文学著作中发现,但还没有系统的资料收集和探讨。①从陈望道先生开始,在较长的一段时间内,中国语言探讨者们对委婉语的探讨主要是从修辞的角度来进行的。修辞学对委婉现象的探讨,其重要贡献是突破了在字、词层次上的探讨,将委婉的概念扩展到了句子,甚至是篇章的层次。但其缺点也显而易见:对委婉语的界定不明确,无视委婉语产生的社会原因,对委婉语的本质特征揭示不深。②现代对委婉语的探讨可分为两类,一类是继承了历史悠久的避讳现象探讨,韩语毕业论文,如陈北郊先生于1988年出版的汉语语讳学;另一类则是继承了修辞学中委婉语探讨的传统,在把委婉(现代汉语中成为“婉曲”)作为辞格探讨的基础上,从效果的角度扩大到探讨委婉修辞现象,如吴礼权先生的“委婉修辞探讨”。同时,还有学者从文化与社会心理、语用功能等角度探讨委婉语。③1996年由张拱贵先生主编的中国第一部委婉语词典汉语委婉语词典,在北京语言文化大学出版社出版。书中对委婉语进行了系统的描述,共收录了汉韩国国内探讨 (李庸周)(1959)对委婉语语法先驱性的探讨 , 是在考察了其与“塔布(Taboo)①”的关系后,分类探讨的结果。他将委婉语语法看做是禁忌语(塔布)中表达手段,分别考察了原始信仰、生理影响、性、身体排泄物、死亡、人名、疾病、食物、职业、身份等,这对韩国词汇中对委婉语最初的正规性探讨有着重要的意义。过去韩国对委婉语的探讨动向主要是词汇角度,但 (Kim Mi-hyoung)(2000)的委婉语探讨使词汇范畴的委婉语和句子范畴委婉语的分类得以有形化,以下将对各情况举例说明。在词汇范畴的委婉语中,代替不可用的禁忌语的委婉语已经成为日常生活的常用语;句子范畴的委婉语是以说话人立场、听者立场以及以第三者为中心的委婉语。并且,对以大学生为对象的委婉语的使用,进行了语言心理上的探讨,得出与出于照顾对方的目的相比,更多的是习惯上模糊的推测性表达的结论。此外, (Cho Hye-sun)(1999)和 (Jo Mi-Kyeong)(2005)等人主要立足于语用学的角度进行探讨, (Kim Hong-Seok)(2008)主要考察韩语词汇范畴委婉语, (郭丹阳)(2006)为中国学习者更好地学习韩语进行了韩语委婉语探讨,并对第二语言教育、教学措施进行了摸索。
第二节 探讨目的及意义
本论文以现代汉语和韩语的委婉语为探讨对象。韩语俗语中,有“ .(语气不同,感觉不同)”这样一句突出委婉语重要性的话。它强调了自古以来,同样的话语,根据表达措施的不同,发话的效果也有所不同这一事实。例如,在拜托对方时,与“给我做下这个!”相比,“可以帮我做一下这个吗?”、“这个拜托你做一下可以吗?”、“能为我做一下吗?”这样的表达更不会伤害对方的感情。虽然是同样的表达,但根据说话方式的不同,其效果也会千差万别。语言作为反映一般民族文化及社会背景的代表性沟通方式,其使用者间的价值观和思考方式也会有所异同。因此,所谓的语言学习并不只是学习语言本身,还要学习其相关的民族文化、心理、态度、习惯、生活方式等。不同国家的人们,即,生活在不同文化圈的人们相互交流沟通时,由于各自文化的不同,会存在语言表达的异同。在日常生活中,既存在没有任何问题、随意使用的话语,也存在着有限制、禁忌的话语。在语言使用时,由于各种原因,会出现想要提及的事物并不直接表达,而是躲闪着、回环式表达的情况,这种回环式表达的必要性使得委婉语得到广泛运用。用委婉语对话,会使话者的语气像加了润滑剂般温柔含蓄,会使人际关系更容易维持,对话也能更顺利的进行。这种委婉语的使用虽然是种普遍的语言现象,但关于什么样的话题该用怎样的委婉语这一问题,随着使用民族特性的不同也会有所不同。换句话说,根据话者的发话意图而选择的表达措施,会随着社会、文化环境下个人认知措施的不同而呈现直接表达、间接地委婉语这两种不同的表达措施。即受历史和文化等外在的因素的作用,使用委婉语的某些对象、使用的多样性及表达方式也会有相应的不同。如果使用受限制或有禁忌的话语,会违背社会惯例习俗,给对方带来羞耻和厌恶感,会造成交流沟通中严重误会。因此,对符合情况的委婉语的理解和恰当使用就显得十分重要。同时,委婉语的正确学习也很重要。委婉语作为反映社会的文化,推进人与人之间交流的语言现象,在语言交流方面具有超越文化的重大影响。特别是中韩两国,地理位置毗邻,再加上自古以来就有文化上的相互作用,两国有着相似的传统,所以,共同的委婉语有很多。中国考虑到谦逊和礼仪这一传统美德,以不刺激对方为前提而使用委婉语;韩国也是受儒教文化的作用,重视礼仪,从而出现委婉语。但是到了近代,由于中韩两国社会上、文化上、政治上的异同,使得两国间也出现了不同的委婉语。所以,对委婉语的充分理解和恰当使用,在两国交流中会发挥重大影响。基于这个意义,通过对委婉语的对比探讨,来正确理解和把握两国社会文化中的差异之处。本论文在以下两方面有重要意义。第一,本论文是从语言对比角度,通过对实际使用的汉语委婉语及韩语委婉语对比略论,旨在探知两种语言的特性、共同点和异同,并以此为背景叙述汉韩委婉语的对比关系,寻求其原因。①因此,本论文将就中韩委婉语中与日常生活相关的词汇和句子进行分类探讨,以达到为学习者提供参考的目的。第二,韩语毕业论文,本论文通过对委婉语的语用特征的探讨,来考察中韩委婉语在语言上、社会上的意义,以奠定第二语言教育的运用理论基础。教育方面,在提高学生词汇能力的同时,正确恰当地活用有礼节性的表达。委婉语的使用,特别是关于其文化背景知识不足的第二语言学习者来说,是非常容易错用的领域。所以,对委婉语的正确理解、恰当表达是减少交流失败的有效方案。因此,关于学习外语的人而言,只着力学习语法和会话是不行的,还要认识到作为众多文化现象之一-委婉语的正确理解的重要性。本论文旨在中韩两国交流日益扩大的今天,通过对两国委婉语的理解,可以防止交流中误会的出现,建立不断发展的关系。
|