英语作为一种世界性的说话,对列国说话作用甚年夜。汉韩分属分歧语系,但在说话、文字、文明上渊源深远,应对这类局势时的表示有个性也有特性。不管汉语受英语的作用照样韩语受英语的作用,本质都是说话接触发生的景象,说话自己有个演化的进程,但因为接触而产生的演化比天然的变更要快和猛很多。本文以古代韩语中经常使用英语起源借词为本体的研究对象,以汉语中英语起源借词为参照对象,重要评论辩论辞汇的成绩。全文包含结语,共分五部门。第一部门绪论论述了研究的目标及意义,引见了相干研究的现状,辨析了“借词”的界说,解释了研究的办法和语料起源;第二部门从汉韩语中英语借词的词类角度停止比较;第三部门从汉韩语中英语借词的义类角度停止比较;第四部门比较了汉韩语中英语借词的构词措施;结语部门对全文重要内容停止了总结。经由过程以上几个方面的比较剖析,笔者以为,汉语与韩语中的英语起源借词,差别有词类上的、义类上的,韩语对英语原词形保存更好,义类上辨别更细、触及面更广;还有借入后构词措施的分歧,韩语多用音译而汉语多意图译;别的汉语重要只处置与英语的关系,韩语的意译年夜量运用了汉字词。 Abstract: English as a world of speaking, the impact on the impact of the great. Korean and Chinese belong to different language families, but in the talk, text, civilization origin profound, to deal with the situation when the said personality characteristics. No matter Chinese under the influence of English still Korean English, in essence, is talking to contact the scene, speak their own evolution process, but because contact evolution than natural changes to fast and fierce a lot. This article in the ancient Korean often use loan words of English origin as the research object of ontology, to English in Chinese origin words as the reference object, the important comment debate vocabulary scores. The full text contains the conclusion, is divided into five departments. Analysis, the first part of introduction discusses the research goal and the significance, introduced the related research status of the "loan words" definition, explain the research methods and data origin; second department in Chinese and Korean from Chinese Loanwords in English part of speech angle of comparison; the third sector from Chinese and Korean in the righteousness of Chinese Loanwords in English class angle stop comparing; the fourth part compares the methods of word formation of English loan words in Chinese and Korean; conclusion part of the important content of the to summarize. Through above several aspects of the comparative analysis, the author thinks, the origin of English Loanwords in Chinese and Korean, the difference is on the parts of speech, the meaning of Korean to English original morphology better preserved, meaning to distinguish finer, involving a wider; and borrowed word formation differences, Korean multipurpose, and Chinese Translation; other Chinese important only dispose of and the relationship between English and Korean translation of the large amount of applied Chinese words. 目录: 中文摘要 4-5 英文摘要 5 一、绪论 6-13 (一) 探讨目的及意义 6-7 (二) 探讨近况 7-9 (三) 借词的界定 9-11 (四) 探讨措施及语料来源 11-13 二、汉韩语中英语借词的词类对比 13-25 (一) 名词 13-14 (二) 动词 14-17 (三) 形容词 17-19 (四) 数词 19-21 (五) 量词 21 (六) 副词 21-22 (七) 代词 22 (八) 象声词 22 (九) 叹词 22-25 三、汉韩语中英语借词的义类对比 25-37 (一) 自然科学和社会科学类 25-26 (二) 金融生产类 26 (三) 政治、法学、军事、外交类 26 (四) 宗教信仰类 26-27 (五) 文化、娱乐类 27-29 (六) 艺术类 29-30 (七) 衣食生活类 30 (八) 动物、植物类 30-31 (九) 基本词汇 31-34 (十) 熟语 34-37 四、汉韩语中英语借词的构词对比 37-59 (一) 各种借入方式类型 38-57 (二) 借入方式不同倾向 57-59 结语 59-61 参考文献 61-62 致谢 62 |