中韩语篇对比与翻译探讨(2)[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

目录   3-6   图示目录   6-7   摘要   7-9   Abstract   9-11   第—章 绪论   12-20       1.1 探讨目的与探讨意义   12-13       1.2 探讨措施与探讨对象   13-15       1.3 先行探讨   15-19       1.4 小结   19-20   第二章 衔接与翻译   20-64       2.1 结构衔接与翻译   20-45           2.1.1 照应   21-30               2.1.1.1 人称照应   22-24               2.1.1.2 指示照应   24-28               2.1.1.3 零式照应   28-30           2.1.2 替代   30-32           2.1.3 省略   32-36           2.1.4 连接   36-45       2.2 词汇衔接与翻译   45-62           2.2.1 复现关系   47-52               2.2.1.1 重复   47-48               2.2.1.2 同义衔接   48-52           2.2.2 同现关系   52-62               2.2.2.1 同现关系在中韩语篇翻译中的运用   55-62       2.3 小结   62-64   第三章 主位与翻译   64-91       3.1 信息量与翻译   64-76           3.1.1 增词译法   65-72               3.1.1.1 在形式上增词   65-68               3.1.1.2 在内容上的增词   68-72           3.1.2 省词译法   72-76               3.1.2.1 在形式上省词   72-75               3.1.2.2 在内容上省词   75-76       3.2 中韩主位(话题)与翻译   76-77           3.2.1 主位与述位   76-77       3.3 主位推进模式   77-89           3.3.1 主位推进模式类型   78-84               3.3.1.1 平行型主位推进模式   79-80               3.3.1.2 集中型主位推进模式   80-81               3.3.1.3 延续型主位推进模式   81-82               3.3.1.4 派生型推进模式   82-83               3.3.1.5 交叉型主位推进模   83-84           3.3.2 主位推进模式在语篇翻译中的运用   84-89               3.3.2.1 保留原语语篇的主位推进模式   85-86               3.3.2.2 重建原语语篇的主位推进模式   86-89       3.4 小结   89-91   第四章 语境与翻译   91-116       4.1 语境   91-94       4.2 上下文语境   94-97       4.3 情景语境   97-101           4.3.1 情景语境在语篇中实际略论   99-101       4.4 文化语境   101-115           4.4.1 文化词的作用和制约   103-109               4.4.1.1 文化词的翻译   104-107               4.4.1.2 文化词翻译的难点   107-109           4.4.2 文化词的翻译战略   109-115               4.4.2.1 归化和异化   109-111               4.4.2.2 对译(对等译法)   111-113               4.4.2.3 直译和意译   113-115       4.5 小结   115-116   第五章 结论   116-118   参考文献   118-128   附录:攻读博士学位期间发表论文目录   128-129   后记   129-130  

韩语论文范文韩语论文网站
免费论文题目: