Preposition is a more special lexical category in Chinese grammar. The grammaticalization of verbs prepositions and growth, and of prepositions verb is an evolutionary process of long history. A single type, function complex, the characteristics of its reaction tendency of evolution of the growth of Chinese grammar. Chinese attachment of notional words and the word order to express syntactic fields and efficacy, it is inevitable to make substantive towards more rich and more delicate bias growth. There is not only the achievements of dynamic grammar mediated conversion words, also confirmed the process of grammaticalization of verbs and no full stop. "A dream of Red Mansions" is a Chinese even around the world have been very high evaluation of the work. It has been translated into 17 languages, there are dozens of versions. 120 back nearly 84 million words of "a dream of Red Mansions" into book to date is in modern Chinese at the end of the 17th century, is to this book is one of the best material in the study of Chinese multi category words. Not only this predicament, South Korea also have been published. Han wenben, "a dream of Red Mansions", this version on the China and South Korea compared research to very big sponsorship effect. Through comparing parallel corpus, we can analyse and research the Chinese verb dielectric multi category words in another talk in the efficacy of expression method, especially for large amount of borrowing in modern Chinese vocabulary of Korean speaking, this kind of comparative study of double mean. In the comparison of Chinese Prepositions and auxiliary words in Korean, we can arbitrarily cite an example to explain. However, some time to explain grammar and examples, can there will be too limited to grammar shortcomings, this point has a variety of meaning in the description of some verbs especially. But unusual words of "a dream of Red Mansions", full of examples can be explained by the dynamic dielectric multi category words. In addition, the emergence of "a dream of Red Mansions" outside examples in various forms, and can better assessment of different kinds of dynamic dielectric multi category words usage. This is to, "a dream of Red Mansions" as the basic, stop and parallel corpus study based on dielectric multi category words. Korean particles added after the noun, noun words, adverbs and cohesive suffix, the ingredients and the other ingredients between grammatical relations. Other, the effect of particle is behind the noun is the subject, object, complement, attribute, adverbial, also plays on the back of the noun bridge the semantic role. Korean exist many auxiliary - nominative, accusative particle, fill case auxiliary words, crown shaped lattice auxiliaries, adverbs case particle, vocative particle, connecting auxiliary, subsidies words etc.. The adverb case particle "(? "Can the corresponding Chinese preposition). Chinese words translated into Korean mediated moments, not concurrent words still have effect. Chinese preposition to be translated into Korean word and object of the verb in the translated into Korean, and Korean adverbs case particle mix of applications, "adverbs case particle / verb" situation. Therefore, in the emergence of a dream of Red Mansions dielectric multi category words, this can corresponding Korean adverbs case particle of dielectric multi category words, stop the comparative study. The content of this is divided into five chapters. The first chapter is the introduction, mainly introduces the topic of China and South Korea, according to the research situation and research methods and key and difficult. This uses the quantitative analysis and qualitative analysis combining research methods. The second chapter mainly introduces the Korean version of "a dream of Red Mansions" and establish "a dream of Red Mansions" Sino Korean bilingual parallel corpus process and revisions. The Cui Rong withdrawal, the Korean version of the translation of the high Minxi "in a dream of Red Mansions dream" of "a dream of Red Mansions" dynamic dielectric multi category words stopped South Korea comparative study. Chapter three assessment of the concurrent use of dielectric homonyms in local, bias, time and reasons and also examined and it should be absolutely the Korean particles. In the performance of local bias, prepositions, the assessment "in, from, to, from, to, toward, play, and by" 9 prepositions. The performance of local Chinese dielectric multi category words can correspond to Korean adverb case particle "(? ) ", exhibited in Chinese words can be mediated Korean adverb case particle" (? )". A verb, meaning according to the expression of their differences, the koreanparticles corresponding also differences. Chinese verb "in" in the performance of "live" and "live" means, only the corresponding Korean adverb case particle "(? ) ", so if the" in "translated into Korean adverb case particle" (? ) ", is mostly the use of prepositions. In addition to the corresponding verb "from" outside "(Korean adverb case particle? ") corresponds to all Chinese prepositions. Exhibited in Chinese medium words can be translated into Korean adverb case particle exhibited "(? )". In the time of Chinese prepositions, the important assessment "in, from, to catch up with the" combination preposition usage. Also check the reason of Chinese Preposition "by". Chinese prepositions in time at the moment, except the corresponding Korean adverbs case particle, can also corresponding Korean subsidies word "(? "Maybe" ()? The fourth chapter ") assessment of the performance of the object, method and the scale of the Chinese medium words. This from the "dream of Red Mansions" the emergence of the object prepositions, chose to be on, and, to catch, "5 prepositions stopped comparative study between China and korea. In addition to the verb "to", other verbs are not corresponding Korean adverbs case particle, the end of these verbs are translated into Korean moment can translated into Korean accusative particle. The object of Chinese prepositions can corresponding Korean adverb case particle "(? "()"? )". In addition, the author also assess the performance Pingzhang, methods of Chinese prepositions ", take" and the scale of Chinese Preposition "from," the noun usage and their corresponding Korean particles. Chinese Preposition "with" translated into Korean in the moment, in addition to performance method, objects can be translated into Korean adverb case particle "(? "), can also be a verb meaning" (translated into Korean? )". The fifth chapter is the conclusion. In this chapter, the author summarizes the outline of comprehensive research of this thesis. Chinese moving object constructions and the Prepositional Structure in translation into Korean time, corresponding to different adverbs case particle, for example can correspond to ("? )". In the Chinese prepositions, the frequent use of prepositions grammaticalization level is higher, in the moment of being translated into Korean, only the application of Korean adverbs case particle can well explain the usage, and the meaning of. But the grammar level is not too high, the Chinese prepositions, such as a preposition "Xiang", "on" and "take" translated into Korean, in the moment, often take the verb can express its meaning in Korean expression method. Korean adverb case particle not only can the corresponding Chinese prepositions can correspond to Chinese verbs. If coherent action verb object and measure, that at the end of these verbs when translated into Korean can translated into "adverbs case particle (? ) / predicate "situation. If Chinese verb object movements and actions touched objects, these verbs can also translated into "adverbs case particle (? ) / predicate "situation. Therefore, through the process of the, you can know that a Chinese verb dielectric multi category words is not a of auxiliary words in a Korean counterparts, according to the differences of the object and the verb, the corresponding Korean particles also differences. So the author wishes this thesis can perhaps helping people better understand Chinese corresponding relationship between dielectric multi category words and Korean particles. The significance of this thesis is to establish a "dream of Red Mansions" and bilingual parallel corpus, provide a good platform for the study of other aspects of the capital. It can be used in machine translation, interpersonal dialogue, China and South Korea South Korea South Korea bilingual dictionary compilation, teaching etc.. This is an innovation of this place, can make up for gaps in previous research. Also the thesis of Chinese verb dielectric multi category words stopped sufficient explanation, analysis and comparative research, quantitative and qualitative analysis, which can be that the pragmatic functions of the study of Chinese multi category words differences and translation strategy to provide reference. There still exist some omissions place in establishing "a dream of Red Mansions" China and South Korea parallel corpus beyond the original imaginary, edit text, alignment, and other tasks. And because of the time, and this text revision is not enough profound. Also, the Chinese verb dielectric multi category words is experience long-term grammaticalization process results, dating the synchronic research is lack of sufficiently comprehensive to remind the are evolving discipline. The future should strengthen the comparative study with sampling data. "A dream of Red Mansions" Sino Korean bilingual parallel corpus to establish not only for Chinese dynamic dielectric multi category words a comparative study of the supply of capital, and for the study of other coherent results supply the main capital. The corpus is can make full use of space, taking the opportunity is to continuously expand and deepen the research of the author has done the next stop the focus of further research. Current of Chinese verb dielectric multi category words in China and South Korea comparative research is not many. Considering this, the future planning to stop a deeper step research, at the same time a generation of to be the South Korea the comparative study results will be more and more. 目录: |