中韩汉字量词对比探讨[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
量词是表现人、事物或举措数目单元的词,是汉语异常主要的虚词种别之一。中国与韩都城属于汉字文明圈,韩语中异样也有量词,汉韩两种说话间既有绝对应的量词,也有纰谬应的量词。是以韩国留先生进修汉韩对应的量词比拟轻易,但是进修纰谬应的量词就比拟艰苦了。韩语量词对进修汉语量词有必定的搅扰,形成韩国留先生进修汉语量词时涌现许多偏误景象。本论文以HSK辞汇为研究对象,把汉语程度辞汇与汉字品级年夜纲收录的130个量词分红两年夜类,即汉韩对应量词与纰谬应量词两类,以便赞助韩国汉语进修者更轻易记住汉语量词,并可以或许得体地运用汉语量词。在研究量词的进程中,停止了汉韩两种说话量词的比较。在汉韩对应量词的比拟中,重要研究了汉韩两国对应量词之间的差异点,在汉韩纰谬应的量词研究中,研究了韩语量词对进修汉语量词的晦气身分,并举例加以论述。归纳综合了韩国留先生进修汉语量词的偏误类型,剖析了韩国人进修汉语量词涌现偏误的缘由,最初提出教授教养对策,并举例解释。提出处理办法,愿望能赞助韩国粹生更好的懂得汉语量词的运用办法。

Abstract:

Quantifier is a person, the number of things or move unit words, Chinese words not one of the main abnormal. China and the Korean capital belongs to the cultural circle of Chinese characters, Korean there is ingso quantifiers, between Chinese and Korean languages in both should be absolutely quantifiers, PI perverted the quantifiers. Is to leave South Korea students studying Chinese and Korean quantifiers correspond to more easily, but the study should be more absurd to measure hard. Korean quantifiers in learning Chinese quantifiers have certain trouble, the formation of South Korean left Mr. learning Chinese quantifiers saw the emergence of many errors scene. This thesis take the HSK speech sinks as the research object, put the Chinese speech sinks and Chinese grade Nianye outline included 130 quantifier dividends two of the eve of the class, namely Han the DPRK should quantifiers and PI perverted should classifier, to sponsor Chinese learning in Korea who more easily remembered Chinese quantifiers, and may appropriately used Chinese quantifiers. In the course of the study of measure words, the comparison between the two kinds of spoken words in Chinese and Korean is stopped. Quantifiers in Chinese and DPRK should comparison, it is important to study the Chinese and Korean corresponding to the two quantifier between similarities and differences, quantifier research should be in mistakes Han Hanpi, studies the Korean quantifiers in learning Chinese quantifiers adverse element, and an example is discussed. To sum up the error types of the Korean students to learn Chinese measure words, and analyze the reasons for the errors in the Korean learning Chinese measure words. This approach can help understand the desire of Chinese quantifiers to Korea student better application.

目录:

摘要 4-5 Abstract 5 绪论 8-10 第一节 探讨的背景与目的 8 第二节 探讨的意义 8-9 第三节 探讨范围与措施 9-10 第一章 文献综述 10-13 第一节 汉语量词探讨的中国文献综述 10-11 第二节 韩语量词探讨的韩国文献综述 11 第三节 汉韩量词对比探讨的中韩文献综述 11-12 第四节 小结 12-13 第二章 汉韩对应的量词对比探讨 13-43 第一节 汉韩对应的名量词 13-41 一、汉韩对应的个体量词 13-28 (一) 与物体形状有关的个体量词 13-19 (二) 与人或动物有关的个体量词 19-24 (三) 与书籍、文章、话语有关的个体量词 24-28 二、汉韩对应的集体量词 28-30 三、汉韩对应的度量词 30-34 四、汉韩对应的时量词 34-36 五、汉韩对应的其他量词 36-41 (一) 与金钱有关的量词 36-37 (二) 与排列有关的量词 37 (三) 与抽象名词有关的量词 37-38 (四) 其他量词 38-41 第二节 汉韩对应的动量词 41-43 第三章 汉韩不对应的量词略论探讨 43-57 第一节 汉韩不对应的名量词 43-55 一、汉韩不对应的个体量词 43-49 (一) 与物体形状有关的个体量词 43-47 (二) 用于球形物体的个体量词 47-48 (三) 用于条状物体的个体量词 48-49 二、汉韩不对应的集体量词 49-51 三、汉韩不对应的否定量词 51-52 四、汉韩不对应的其他量词 52-55 (一) 与排列有关的量词 52 (二) 与抽象名词有关的量词 52-53 (三) 其他量词 53-55 第二节 汉韩不对应的动量词 55-57 第四章 韩国学生的量词偏误类型 57-62 第一节 量词误加现象 57 第二节 量词缺失现象 57-58 第三节 量词误用现象 58-59 一、量词“个”的泛化现象 58-59 二、同音异形量词偏误现象 59 三、近义量词混用现象 59 四、个体量词与群体量词的混淆现象 59 第四节 量词使用位置不当 59-60 一、汉韩名量词的句法位置 59-60 二、汉韩动量词的句法位置 60 第五节 小结 60-62 第五章 教学对策 62-68 第一节 加强量词教学 62 一、名词对应量词讲解 62 二、易混淆量词的讲解方式 62 第二节 注重汉韩量词对比 62-64 一、汉韩不同的量词使用位置 62-63 二、汉韩量词中存在的不同表达方式 63-64 第三节 通过课堂教学加强量词练习 64 第四节 具体教学对策 64-68 一、名量词的教学对策 64-67 (一) 利用偏旁部首联想法进行讲解 64-65 (二) 利用图片联想法进行讲解 65-67 二、动量词的教学对策 67-68 结语 68-70 参考文献 70-72 附录 72-73 后记 73-74 个人简历 74

韩语论文题目韩语毕业论文
免费论文题目: