汉韩公文语体对比探讨[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
在丰硕、庞杂的社会生涯中,人们的说话其实不是在任何情形下都一模一样的,而是跟着外交范畴、目标、义务等的分歧表示出彼此相异的特色。这也就是我们所说的语体。人们的各类说话外交运动都离不开必定的语体,遭到语体的制约,与其他语体比拟,公函语体在作风基调、词语运用的特色、语法手腕等方面都有着其奇特的特征。可以如许说,公函语体是各类语体中规浥性最强的。若何准确的运用或翻译公函语体,这在外语教授教养和翻译中都是个困难。是以,本文选择了公函语体作为重要研究对象,采取汉韩比较的措施,经由过程对年夜量语料的整顿、归结,具体地就公函语体作了论述。全文的重要内容包含以下几个方面:除绪论、结语外,第二章对汉韩公函语体作了总的阐述,包含公函语体的界说、规模、分类及汗青变迁等。第3、4、五章为全文的重点。第三章重要分为五个章节:第一节阐述了汉韩公函辞汇的渊源及待点,韩语论文,并考核了韩语固有词与汉字词的对应景象;第二节则评论辩论了韩语固有词与汉语词的对应;第三节分同形同义、同形部门同义、同义异形等六个角度年夜量归结了互相对应的汉字词与汉语词;第四节的重要研究对象为公函语体中的外来词;第五节则论述了公函语体中的经常使用词组。在第四章中,比拟了汉韩公函语体中的句法,重要分为句型、句类等二节。第五章则停止了公函语体构造的比较。综上所述,本文一是探讨了后人所不曾触及到的汉韩公函语体比较,二是对语料停止了年夜量的整顿、归结,韩语毕业论文,着重于材料的整顿与供给。愿望经由过程本文为今后的高等说话教授教养与翻译甚至实际研究供给有价值的参考。

Abstract:

In the rich and complex social life, people's speech is not in any case exactly the same, but with the diplomatic areas, goals, obligations and other differences expressed different characteristics of each other. That's what we're saying. People all speak diplomacy movement are inseparable from certain style, style was restricted, compared with other styles of writing, letter writing in characteristic style tone, the use of words, grammar wrists have its unique characteristics. Can say, letter style is all kinds of styles. The most yonghu. How to use the letters or translation style accurately, which in foreign language teaching and translation are difficult. Is to the letter style as an important object of study, take the method of comparison of Chinese and Korean, through the process of large amount of data rectification, attributed, specifically on the stylistics of official were discussed in this paper. The full text of the important content includes the following aspects: in addition to the introduction and the conclusion, the second chapter of Chinese and Korean official style made on, contained in the style of the official definition, scope, classification and historical changes in. The third, 4 and five chapters are the focus of the whole paper. The third chapter is divided into five chapters: first section describes the origin of Chinese and Korean official vocabulary and stay point, and examination of the Korean native words and Chinese characters corresponding to the scene; the second section, review the debate of Korean native words and Chinese words corresponding; the third section of the same shape synonyms, with sector shaped synonym, synonym, six angle Nianye amount attributed the mutually corresponding words and Chinese characters word; in the fourth section, the important research object foreign words letter style; section 5 discusses the letter style in the frequent use of the phrase. In the fourth chapter, compare Chinese and Korean syntactic letter style, divided into sentences, sentence types in section two. The fifth chapter compares the style construct letter stop. To sum up, the paper study the future generations never to touch of Chinese and Korean official style comparison, the second is the corpus stopped a large amount of rectification, attributed, focus on the rectification and supply of the material. The desire to pass through the process of this paper for the future of higher education and teaching and translation and even practical research to provide a valuable reference.

目录:

第一章 绪论   9-14       第一节 探讨意义   9-10       第二节 探讨背景   10-12       第三节 探讨措施   12       第四节 语料来源   12-14   第二章 汉韩公文语体总论   14-25       第一节 公文语体的定义、分类   14-15       第二节 行政公文分类对比   15-18           1 中国行政公文分类   15-16           2 韩国行政公文分类   16-18       第三节 公文历史变迁   18-25           1 中国公文历史变迁   19-20           2 韩国公文历史变迁   20-25   第三章 公文语体词语对比   25-75       第一节 词语概论   26-34           1 词汇渊源   26-27           2 词汇特点   27-30               2.1 韩语固有词的特点   27               2.2 韩语汉字词的特点   27-30               2.3 韩语外来词的特点   30           3 韩语固有词与汉字词的对应   30-34       第二节 韩语固有词与汉语词的对应   34-44           1 代词   35-37           2 不完全名词   37-38           3 冠词   38           4 副词   38-39           5 补助动词   39-40           6 助词   40-44       第三节 汉字词与汉语词的对应   44-60           1 同形词   46-53               1.1 同形同义词   46-49               1.2 同形部分同义词   49-51               1.3 同形异义词   51-53           2 同义词   53-60               2.1 同义部分同形词   53-54               2.2 同义顺序颠倒词   54-55               2.3 同义完全异形词   55-60       第四节 外来词对比   60-68           1 汉韩外来词概况   60-61           2 汉韩外来词翻译模式对比   61-68               2.1 汉语意译、韩语借用外语音译   62-65               2.2 汉语意译、韩语用汉字词   65-66               2.3 汉韩音译义译相结合   66-67               2.4 外来缩略词的解释   67-68       第五节 公文常用词组对比   68-75           1 介词词组对比   68-71           2 “的”字词组对比   71-74           3 联合词组对比   74-75   第四章 公文语体句法对比   75-99       第一节 句类对比   76-83           1 陈述句   76-78           2 祈使句   78-81           3 疑问句   81-82           4 感叹句   82-83       第二节 句型对比   83-99           1 单句对比   84-88               1.1 主谓句   85-86               1.2 非主谓句   86-88           2 复句对比   88-99               2.1 联合复句   88-93                   2.1.1 并列句   88-90                   2.1.2 承接句   90-91                   2.1.3 递进句   91-92                   2.1.4 选择句   92-93               2.2 偏正复句   93-99                   2.2.1 因果句   93-94                   2.2.2 转折句   94-95                   2.2.3 假设句   95-96                   2.2.4 条件句   96-97                   2.2.5 目的句   97-99   第五章 公文语体结构对比   99-106       第一节 常用标题对比   100-102       第二节 公文正文对比   102-106           1 开头   102-104           2 结尾   104-106   第六章 结语   106-108   参考文献   108-116   附录   116-121       中国行政机构组织图   116-117       韩国治机构组织图   117-121  

免费论文题目: