尽人皆知,说话是平常外交中最主要的外交对象,而称呼语可以说是翻开言语外交年夜门的钥匙,在汉语国际教导愈来愈普及确当下,称呼语的研究愈来愈遭到看重,曾经成了国际汉语教授教养中一个必弗成少的内容。中国与韩都城属于汉字文明圈,同在儒文明的作用下,对于礼节异常看重,是以发生了丰硕的称呼语,跟着时光的流逝,称呼语在逐渐产生变更,称呼语所承载的社会文明也在产生变更,经由过程对于称呼语的研究可以有用加重文明休克,加倍有用率地推动国际汉语教授教养。本文重要研究了汉语和韩国语对于称呼语的差异,剖析了韩国留先生在称呼语运用上涌现的偏误。起首从称呼语自己的研究动身,梳理了当下现存的对于汉语称呼语、韩语称呼语的研究现状,在后人的研究基本上比较剖析了其差异。然后经由过程笔者设计的问卷查询拜访和搜集的针对韩国留先生称呼语运用的年夜量语料对其偏误做出了分类及剖析,并提出了在对外汉语教授教养中对于称呼语教授教养的建议。 Abstract: Well-known, talking is a usual diplomacy in the main foreign objects, and address forms can be said is open speech foreign big door keys, in the international Chinese teaching becomes more popular current, called language research is increasingly being valued, once was a international Chinese teaching in a will put into less content. China and the Korean capital belongs to the cultural circle of Chinese characters, under the influence of Confucian civilization, courtesy of abnormal value, is to produce the rich salutation, along with time passing, appellation is gradually changing, address forms carrying the social civilization also produces change. Through process about call language research can be useful to increase the culture shock, doubling the useful rate to push the international Chinese teaching. This paper mainly studies the Chinese and Korean on similarities and differences of address forms, analyzes the Korean students studying in addressing emerging on the language application errors. From the first address their research start, combed the existing research situation about Chinese appellation, appellation in Korean, in the future research basically analyzes the similarities and differences. Then through the process of the design of questionnaire inquiry visited and collected in Korea left Mr. call language application of a large amount of data on the errors made a classification and analysis, and puts forward a call suggestions for language teaching in the teaching of Chinese as a foreign language. 目录: 中文摘要 5-6 Abstract 6 1. 引言 9-13 1.1 选题意义 9 1.2 探讨综述 9-11 1.2.1 汉语称谓语探讨近况 9-10 1.2.2 韩语称谓语的探讨概况 10-11 1.2.3 汉韩称谓语对比探讨概况 11 1.3 探讨目的及措施 11-13 1.3.1 探讨目标、探讨内容和拟解决的关键问题 11-12 1.3.2 采取的探讨措施 12-13 2. 对于称谓语 13-17 2.1 称谓语与称呼语 13-15 2.1.1 称谓语 13-14 2.1.2 称呼语 14 2.1.3 称谓语与称呼语的区别及联系 14-15 2.2 称谓语的分类 15-17 2.2.1 亲属称谓语 15-16 2.2.2 社会称谓语 16-17 3. 汉语和韩国语称谓语对比 17-26 3.1 亲属称谓语的对比 17-20 3.2 社会称谓语的对比 20-26 3.2.1 代词称谓语的对比 20-24 3.2.3 社交称谓语的对比 24-26 4. 针对韩国留学生的称谓语使用调查及偏误略论 26-34 4.1 问卷调查及结果略论 26-29 4.2 韩国留学生在称谓语使用上的偏误略论 29-34 4.2.1 客观因素的作用 29 4.2.2 主观因素的作用 29-34 5. 对外汉语称谓语教学建议 34-36 5.1 教材方面 34 5.2 教师方面 34-36 6. 结语 36-37 参考文献 37-39 致谢 39 |