对日语功能动词的考察与中文形式动词对比[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
日语中,有一类叫做“功效动词”的特别动词。此类动词的语法特点是现实意义淡漠,只起组成谓语情势的感化。例如,免费韩语论文,功效动词联合“誘いをかける”、“実行に移す”、“等待を集める”中的“かける”、“移す”、“集める”就是功效动词。世界上的说话既有凸起特性的的一面,也有展示个性的一面。功效动词作为一种说话景象,它其实不是日语独有的。其它说话,如英语、俄语、德语、韩语、汉语中也有相似动词。这类动词在各自的说话中都有响应的定名,例如英语中叫做虚意动词,德语中叫做功效动词,汉语中叫做情势动词。就汉语来讲的话,例如、“赐与赞助”、“加以处分”、“停止研究”中的“赐与”、“加以”、“停止”就是情势动词。那末日语中的功效动词与其它说话中的这类动词能否一样呢?假如有差别,详细表示在哪些方面,缘由又是甚么呢?本文拔取从说话类型学上看完整属于分歧类型的日语与母语汉语作为研究对象,重要从该类动词的认定和性质、动词宾语的特点和性质、动词和宾语的联合措施、动词联合与其它动词表达在句式上的转换、该类动词在语法和语用上的感化、二者的对译状态等六个角度停止比拟剖析,愿望能加深对两种说话的特点和该类动词的懂得,并对说话类型学和中日对译软件的开辟有所赞助。以下是本文的根本构架。第一章重要归结论述日文中的功效动词和中文中的情势动词各自的先行研究和二者的对比先行研究,并指出对比先行研究的成绩点。第二章先分离对日文中的功效动词和中文中的情势动词的认定尺度和性质停止考核,然后从几个角度停止对比剖析。第三章先分离考核日文中的功效动词和中文中的情势动词所带宾语的性质,然后从几个角度停止对比剖析。第四章是对该类动词与宾语联合措施的考核及对比剖析。第五章考核该类动词联合与其他动词表达情势的调换情形,详细分为能调换和没法调换两部门。并进一步从平略论出的该类动词语法意义与功效。最初将二者停止对比剖析。第六章是对功效动词与情势动词语用方面感化的考核及对比剖析。第七章是简略地对性能动词与情势动词对译方面作的考核。第八章是本文开头部门。先对全文的考核成果停止归结总结,韩语论文题目,然后指出缺乏的地方和往后的研究课题。

Abstract:

In Japanese, there is a special verb called the "efficacy verb". The grammatical features of this kind of verbs are indifferent to the real meaning, and only have the function of the form of the predicate. For example, the verb "Hai has induced joint function, force with" and "executive", waiting for the shift in Japanese "or will set in the" Ka "force with" and "I move" and "will set in" is the effect of the verb. Speaking in the world is not only the characteristics of the one side, but also shows the personality of one side. As a kind of speech, the efficacy of the verb is not unique to the Japanese language. Other languages such as English, Russian, German, Korean and Chinese are similar. These verbs have a response to the name in their own language, such as English called delexical verbs in German, called the Chinese verb effect, called verb forms. In terms of Chinese speaking, for example, "give and support", "to be punished", "stop the study" in the "given", "to", "stop" is the form of the verb. In the end, the effectiveness of the verb in Japanese and other words in the same kind of verb can be the same? If there is a difference, in detail, what is the reason why? In this paper, we choose the type of language and the Chinese language as a research object, which is important to the study of the nature, the characteristics and the nature of the verb, the verb and object, the verb and object, and the verb to express in the sentence. The following is the basic framework of this paper. The first chapter of the paper is to discuss the effects of the verbs in Japanese and Chinese in the form of the verb. The first study and the comparison of the two. In the second chapter, the author first separates the recognition and the nature of the verbs in the Japanese language and the nature of the Chinese language, and then analyzes the comparative analysis from several angles. In the third chapter, the author first separates the effects of the verbs and the objects of the situation in the Chinese language, and then analyzes the comparative analysis from several angles. The fourth chapter is the evaluation and comparison of the combined method of this kind of verb and object. In the fifth chapter, the change of the situation of this kind of verbs and other verbs is divided into two parts, which can be replaced and can not be replaced. And further from the split of the meaning of the verb and the verb. At first, the two will be a comparative analysis. The sixth chapter is about the assessment and comparison of the effect of the verb and the verb of the situation. The seventh chapter is a brief review of the performance of the verb and the form of the verb. The eighth chapter is the beginning of this article. First to the full text of the assessment results, and then point out the lack of local and future research topics.

目录:

免费论文题目: