以翻译为先导的中韩近代西学之差异辨析[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
从14世纪掀起的文艺中兴至17世纪的工业反动,东方国度敏捷突起,韩语论文范文,并藉世界地舆的新发明赓续向全球扩大,东方文明也是以得以敏捷地分散于全部世界。1582年第一名东方布道士的来华和紧随厥后的第一批东方布道士的到来,标记着器械方文明接触、碰撞与融会的开端。由此,西学在东亚国度中构成并隆盛,给东亚社会各个方面带来了的伟大作用。而中韩两国一衣带水,同属东亚孔教文明圈,有着类似的文明类型和社会配景,而且都以翻译为先导摄取西学,其进程有着诸多共通的地方,西学对两国的作用在微观上也存在必定的个性;然则因为政治、汗青、文明情况的各类身分作用,中韩两国在西学对应、文明选择和社会改进的成长上存在着一些差别,韩语论文范文,而且直接招致了两国政治经济成长和文明教导事业成长的分歧轨道与分歧造诣。本文感性梳理了中韩两国的翻译汗青与对交际流进程,剖析了西学在两国近代发生的社会汗青配景和西学在两国社会语境中的界说。西学翻译作为先导力气,不只在近代中韩西学的成长进程中起到了主要的序言与桥梁感化,也为两国社会文明成长留下了弥足名贵的文明遗产。本文对中韩两国外乡翻译家、翻译机构和东方布道士翻译家的西学翻译运动、翻译作品及其文明作用停止了深刻剖析与比拟,总结了翻译作为序言的先导力气并证实了翻译在器械文明交换史上的主要意义。本文对中韩两国西学对应时光、西学摄取措施和其各自文明选择的特色停止了总结、剖析,从文明抵触与整合的角度对两国外乡文明张力、异质文明对应与容受和西学招致的社会改进与文明再生停止了差异辨析,从而总结了经历并取得了启发。

Abstract:

From the 14th century to set off the Renaissance to 17 century industrial revolution, oriental country agile processes, and by the world geography new invention is continuously to expand globally Oriental civilization is also can be quickly dispersed in the whole world. In 1582 the first Oriental missionaries to China and followed the arrival of syncope after the first batch of the Oriental missionary, marking the beginning of instrument culture contact, collision and fusion. Thus, the western country in East Asia and Longsheng, bring great influence to the social aspects of East asia. And a narrow strip of water between China and Korea, belong to the East Asian Confucian cultural circle, similar types of civilization and social background, and to translation as a precursor uptake western, the process has a many common places, influence of two countries of western culture on the microcosmic also exist certain personality; however because of the influence of politics, history and civilization of various factors, China and South Korea in Western correspondence, civilization and social improvement of growth exist some differences, and directly lead to the bilateral political and economic growth and civilization teach career growth differences track and divergence attainments. The sensibility of this article introduces the translation history of China and South Korea and the communication flow process, analysis of the western learning in China modern social and historical background and the western in the context of our society to the definition of. Translation of the western learning as a pilot effort, not only in the development process of modern China and South Korea Western plays a main preface and role of bridge, also leaving a mi foot precious cultural heritage for our social development of civilization. This article on South Korea bilateral indigenous translators, translation agencies, and Oriental cloth monk translator of western translation motion, translation works and cultural influence stopped profound analysis compared with, summarizes the translation as the preamble of the pilot effort and confirmed the translation in instrument culture exchange in the history of major significance. The character of China and South Korea Western corresponding time, Western uptake methods and their respective civilization stop the conclusion and analysis, from the cultural conflict and integration of the angle of bilateral tension of indigenous culture, cultural heterogeneity corresponds with accommodation and Western lead to social improvement and civilization regeneration stopped on the similarities and differences, and to summarize the experience and obtain the inspiration.

目录:

Acknowledgements   3-4   内容提要   4-5   Abstract   5   Chapter 1 Introduction   9-11   Chapter 2 Literature Review   11-14       2.1 Research on Western Learning in China and Korea   11-12       2.2 Research Purpose and the Research on Comparative Study of Translation-led Western Learning in China and Korea   12-14   Chapter 3 China's Translation-led Western Learning and Its Cultural Impact   14-27       3.1 A Brief Overview of China's Translation History before the End of 19~(th)Century   14-17       3.2 Historical and Social Backgrounds of China's Translation-led Western Learning   17-20           3.2.1 Toward a Definition of "Western Learning" in China   17           3.2.2 Historical and Social Backgrounds of China's Translation-led Western Learning   17-20       3.3 The Leading Role of Translation during Western Learning   20-23       3.4 Translators,Translation Organizations and Their Cultural Impact during Western Learning   23-27           3.4.1 Chinese Translators and Their Cultural Impact   23-26           3.4.2 Translation Organizations,Western Missionary Translators and Their Cultural Impact   26-27   Chapter 4 Korea's Translation-led Western Learning and Its Cultural Impact   27-42       4.1 An Overview of Korea's Translation History before the end of 19~(th)century   27-31       4.2 Historical and Social Backgrounds of Korea's Translation-led Western Learning   31-35           4.2.1 Toward a Definition of"Western Learning" in Korea   31-32           4.2.2 Historical and Social Backgrounds of Korea's Translation-led Western Learning   32-35       4.3 The Leading Role of Translation during Western Learning   35-36       4.4 Missionaries,Korean Translators and Their Cultural Impact during Western Learning   36-42           4.4.1 Western Missionaries,English Language and Education,and Their Cultural Impact   36-39           4.4.2 Korean Translators and Their Cultural Impact   39-42   Chapter 5 A Comparison of Cultural Impacts of Western Learning and Cultural Correspondence in China and Korea   42-48       5.1 Differences in Western Learning:Time and Media   42-44           5.1.1 Time Difference in Western Learning   42           5.1.2 Difference of Media in Western Learning   42-44       5.2 Differences in Translation-led Cultural Choices   44-48           5.2.1 China's Translation-led Cultural Choice   44-46           5.2.2 Korea's Translation-led Cultural Choice   46-48   Chapter 6 Conclusion   48-50   Bibliography   50-55   详细摘要   55-58  

免费论文题目: