韩文拟声、拟态词的中文翻译法探讨[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

当前,中韩两国政治经济关系密切融洽,科学、文化、交通运输等方面相互合作,共同发展。在此背景下,中韩、韩中双语翻译成为交流合作的必要性语言工具。<br>  翻译是不同语言文字间实现双语转换的过程或结果。翻译过程不仅涉及两种语言,而且还涉及两国文化。因此,科学正确的翻译不是轻而易举的事情。<br>  中韩/韩中翻译的话题范围很广泛,本论文仅以韩语文学著作中拟声拟态词的韩中对译为探讨对象,指出翻译难点,总结翻译措施。韩语中的拟声拟态词极为丰富,但汉语相对较少。这类词汇在两种语言中的词性归类不同,因此在翻译过程中难以实现直接对译。本文通...

当前,中韩两国政治经济关系密切融洽,科学、文化、交通运输等方面相互合作,共同发展。在此背景下,中韩、韩中双语翻译成为交流合作的必要性语言工具。
  翻译是不同语言文字间实现双语转换的过程或结果。翻译过程不仅涉及两种语言,而且还涉及两国文化。因此,科学正确的翻译不是轻而易举的事情。
  中韩/韩中翻译的话题范围很广泛,本论文仅以韩语文学著作中拟声、拟态词的韩中对译为探讨对象,指出翻译难点,总结翻译措施。韩语中的拟声、拟态词极为丰富,但汉语相对较少。这类词汇在两种语言中的词性归类不同,因此在翻译过程中难以实现直接对译。本文通过韩文文学著作中的拟声、拟态词的功能略论,指出“一对一译法”、“说明替换法”、“词性转化法”、“省略法”等翻译措施,并总结这些翻译法的难点和技巧。

韩语论文韩语毕业论文
免费论文题目: