中韩两国语言都有丰富的量词。中韩两国语言的量词除了其主要影响相似之外,在其他方面存在着不少异同。尤其是,单位名词的含义以及用法上的异同给学习和探讨两国语言的人们带来了很多不便。为了解决这一问题,本论文将对中韩两国语言的量词进行比较探讨。本文主要分为三个部分:第一,通过两国量词的定义和分类措施的略论,揭示两国语言的量词的定义和分类措施存在差异。第二,通过韩国语的汉字词单位名词和其对应的汉语量词对比,总结出异同多,相同点少。第三,韩国语的固有单位名词和其对应的汉语量词对比,总结出大部分量词能一一对应,但也有个别单位名词...
中韩两国语言都有丰富的量词。中韩两国语言的量词除了其主要影响相似之外,在其他方面存在着不少异同。尤其是,单位名词的含义以及用法上的异同给学习和探讨两国语言的人们带来了很多不便。为了解决这一问题,本论文将对中韩两国语言的量词进行比较探讨。本文主要分为三个部分:第一,通过两国量词的定义和分类措施的略论,揭示两国语言的量词的定义和分类措施存在差异。第二,通过韩国语的汉字词单位名词和其对应的汉语量词对比,总结出异同多,相同点少。第三,韩国语的固有单位名词和其对应的汉语量词对比,总结出大部分量词能一一对应,但也有个别单位名词是韩国语独有的。到当前为止,中韩量词对比探讨的论文较多,但其涉及的面太广,不够细致入微。尤其是量词词义与用法上的异同给学习和探讨两种语言的学者们带来了很多不便。现代汉语的量词即是汉语方言区的人学习汉语的难点,也是外国人学习汉语的难点。量词是外国人学习汉语时出现偏误最多的词类,是汉语教学的难点。本人对量词进行对比略论、探讨,找出中韩量词的相同点和不同点,供学习汉语的韩国学生参考,具有实用意义。 ,韩语论文网站,韩语论文网站 |