어휘는 문장을 구성하는 기본 단위이다. 매우 다양하고 풍부한 어휘들은 감정을 표현하고, 의사소통을 하는 데 있어 가장 중요한 요소이다. 한글학회 『큰 사전』(1957)에 나오는 어휘는 고유...
어휘는 문장을 구성하는 기본 단위이다. 매우 다양하고 풍부한 어휘들은 감정을 표현하고, 의사소통을 하는 데 있어 가장 중요한 요소이다. 한글학회 『큰 사전』(1957)에 나오는 어휘는 고유어 45.46%, 한자어 52.11%, 외래어 2.43%의 비율로 구성되어 있다. 이희승 편 『국어대사전』(1961)에 등재되어 있는 양국 어휘의 비율을 보면 고유어 24.4%, 한자어 69.32%, 외래어 6.28%이고 『우리말 큰 사전』의 분류에 의하면 81,326어로 한자어와 비한자어의 비율이 53% 대 47%이다. 한국어 교육에서 한국어 어휘의 많은 부분이 한자어로 구성되어 있는 점을 근거로 하여 한자어 교육의 중요성을 강조하는 사례가 자주 있다. 최근 외국어로서의 한국어 교육 분야에서 한자어 교육에 대한 관심이 늘어가고 있고 외국어로서의 한국어를 배우는 학습자로서도 한자어 학습방안에 대한 관심이 늘어가고 있다.
본고에서는 『한중사전』,『全面改訂 中韓詞典』,『韓中 異意語 辭典』등을 일차적인 자료로 활용하여 한중 양국에 현재 사용되는 생활 용어 한자어를 중심으로 양국에서 모두 이해할 수 있는 어휘를 대상으로 살펴보았다.
본 논문의 연구 방법으로는 우선 수집된 자료를 통해서 한·중 양국의 한자어 이형동의어의 형태적 유형을 분류하고, 그 용례를 제시하면서 비교한 것이었다. 중국어 사전에 나타난 어휘의 뜻과 한국어 사전에 나타난 한국어 어휘의 뜻을 비교하며 한자어의 형태소와 형태소의 배열 위치가 모양이 다르면서 의미가 일치하거나 유사한 '이형동의어'로 분류했다.
본 논문의 연구 구성은 다음과 같다. 서론에서는 본 연구의 시행하는 목적, 연구 대상 및 방법을 제시하였다. 제 2장에서는 한국어 한자어의 형성 배경, 한자어의 특징, 한자어의 분류 및 한·중 양국 한자어의 특징에 대해 비교하였다. 제 3장에서는 중국어 사전과 한국어 사전을 통하여 비교 분석을 하는 과정에서 중국어 사전에 수록된 어휘의 의미와 이에 대응하는 한국어 사전에 수록된 한자어 어휘를 대비하여 그 뜻과 예문을 제시하고 한·중 양국 이 음절 명사 이형동의어를 분석하였다. 제 4장에서는 앞에 분석한 내용을 토대로 한·중 한자 이 음절 이형동의어의 자료를 정리하고 마무리하였다.
The word is the basic unit of sentence construction. In the performance of emotional, verbal communication and so on, word plays an important role. Inherent word in Korean Society 『大辞典』(1957) appeared accounted for 45.46% appearing, Chinese ...
The word is the basic unit of sentence construction. In the performance of emotional, verbal communication and so on, word plays an important role. Inherent word in Korean Society 『大辞典』(1957) appeared accounted for 45.46% appearing, Chinese word representing 52.11%, accounting for 2.43 percent of foreign words. 이희승edited 『国语大辞典』(1961) describes the word ratio was 24.4% inherent in the word, the Chinese word representing 69.32%, accounting for 6.28 percent of foreign words. According to 『韩语大辞典』 analysis, there are a total of 81,326 Chinese Words. Chinese Words and non- Chinese Words are each 53% and 47% of all words .In Korean education, Chinese Words account for a large proportion of education. And we often see a variety of case studies on education of Chinese Words. Recently, Chinese Words in Korean education is growing proportion of education.
This will be based on 『韩中词典』,『中韓辭典』,『韓中 異意語 辭典』Such information, analyzing South Korea and China on Chinese characters commonly used words.
Research methods of this are collecting Alien synonymous Chinese Words of South Korea and China. We analyze the form on the collection of Chinese Words and sense of comparison, and illustrate the meaning of the word. By analyzing the Chinese dictionary and Korean dictionaries, the two countries' prime Chinese Words were arranged in the analysis.
The is structured as follows: In the introduction section of the research purpose, the research object and research methods were statements. In the second chapter the South Korea's Chinese Words forming the background Seoul, Chinese Words characteristics, Chinese Words classification and Korean and Chinese characteristics of the two Chinese words were analyzed. In the third chapter, on the Chinese dictionary and Korean dictionary are included a comparative analysis of Chinese Words. The interpretation of the word has been illustrated. In the fourth chapter, on the basis of the analysis of the first three chapters are summarized and generalized.
,韩语毕业论文,韩语论文题目 |