韓.日 兩國語의 混種語에 대한 硏究 : 2005年 新語를 中心으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

정보화 사회가 진전되면서 정보통신 기술 및 뉴미디어의 발전 그리고 초고속 인터넷, 전화, 팩시밀리, 텔렉스, 이동 통신, HDTV, DBS 등의 다양한 통신수단을 사용하게 되면서 다양한 신어가 탄...

정보화 사회가 진전되면서 정보통신 기술 및 뉴미디어의 발전 그리고 초고속 인터넷, 전화, 팩시밀리, 텔렉스, 이동 통신, HDTV, DBS 등의 다양한 통신수단을 사용하게 되면서 다양한 신어가 탄생하게 되었다. 이러한 신어의 생성은 사회 현상과 깊은 관계를 맺고 있고, 새로 만들어지는 신어 중에서 점점 혼종어의 비율이 계속적으로 증가 있다.
이를 바꾸어 말하면 현대사회가 발달 할수록 그에 비례하여 신어에 대한 혼종어의 비율도 계속 증가 한다고 볼 수 있다. 이러한 사회적 변화에 따라서 그 시대의 사회 현상을 반영하는 혼종어의 역할 등에 대한 연구는 매우 중요하다고 하겠다.
특히, 한국과 일본은 지리적으로 가까이 위치해 있으며 이에 따라 오랜 시간에 걸쳐 서로의 언어.문화에 많은 영향을 주고받았다. 또한, 한국과 일본은 일상생활뿐만 아니라 학술적인 측면에서 복합어인 혼종어를 많이 차용해서 사용하고 있다.
따라서 본 연구에서는 현재 한국과 일본에서 사용되는 새로운 어휘에는 어떤 것이 있으며, 그들 어휘의 어원을 조사하여 한.일 양국 신어에 나타난 혼종어를 분야별.유형별로 분류하고 그에 따른 특성과 유형별 생산성을 분석하고자 하였다.
연구 분석을 위한 준거로는 한.일 양국어의 혼종어를 한국의 2005년 신어와 일본의 신어 전문가 Kamei Hajime가 JapanKnowledge 사이트에 올린 신어들을 대상으로 분야별로 나눈 다음 어종별로 어휘의 어원을 찾아 분류하여 혼종어의 유형을 분류하고 그에 따른 특성과 유형별 어휘와 수를 분석하였으며 그 결과는 다음과 같다.
첫째, 한일 양국의 신어들을 어종별로 분류하여 살펴본 결과 한국의 경우 총 어휘 수 408개중 고유어 31개(7.6%), 한자어 157개(38.5%), 외래어 35개(8.6%), 혼종어 185개(45.3%)로 나타났으며, 일본의 경우에는 총 494개의 어휘 중 고유어 21개(4.0%), 한자어 199개(24.1%), 외래어 114개(23.1%), 혼종어 241개(48.8%)로 나타났다.
둘째, 한일 양국 모두 단일어 중에서는 한자어의 비율이 각각 38.5%와 24.1%로 높았다.
셋째, 또한 두 나라가 모두 단일어보다 혼종어의 조어 비율이 신어의 거의 절반을 차지할 정도로 높다는 것 을 알 수 있었다.
넷째, 접두 파생어와 접미파생어 생성된 혼종어를 특히 한국어에서 많이 찾아 볼 수 있었는데, 이는 다른 사람들과 구분 지으려는 것이 한국이 일본에 비해 강한 어휘로 나타나는 것으로 사료된다.
다섯째, 5가지의 혼종어 유형 중에서 한국의 경우 고유어와 한자어가 결합된 어휘의 비율이 높았고, 반면 일본의 경우 혼종어 유형 중 외래어와 한자어의 결합으로 이루어진 조어 비율이 다른 유형들보다 월등히 높았다.

韩语论文韩语论文
免费论文题目: