한·중 후각형용사 대조 연구 (2)[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

이 논문에서는 현대 한국어 일곱 가지 기본 후각어 ‘향기롭다, 고소하다, 구수하다, 노리다. 구리다, 비리다, 지리다’와 중국어의 여섯 가지 기본 후각어 ‘香,臭,腥,膻,臊,馊’를 대...

이 논문에서는 현대 한국어 일곱 가지 기본 후각어 ‘향기롭다, 고소하다, 구수하다, 노리다. 구리다, 비리다, 지리다’와 중국어의 여섯 가지 기본 후각어 ‘香,臭,腥,膻,臊,馊’를 대조함으로써 양국 후각어의 정확한 이해와 쓰임에 있어서 공통점과 차이점을 살펴보고 실제 상황에서 어떻게 쓰이고 있는 지를 대조를 하였다. 이를 통하여 중국인 한국어 학습자들이 한국어 후각을 표현하는데 정확하게 이해하고 사용하는 데에 도움을 주고자 한다.
본 논문은 다음과 같이 구성된다.
제 1장에서는 연구목적 및 방법, 선행연구, 대조언어학의 바탕 및 중국어의 특징에 대해 살펴보았다.
제 2장에서는 한국어와 중국어의 후각 형용사의 유형을 대조를 하였다. 한국어 후각 형용사의 내부구조는 비교적 복잡하며 중국어는 형태 변화가 적다는 것이 특징이다. 양국의 후각 형용사의 내부구조 다르게 나오는 원인은 양 언어 계통이 다르기 때문에 이들의 본질적 특성이 다른 것이다.
제 3장에서는 한국어와 중국어의 후각 형용사의 형태를 대조하였다. 한국어 나쁜 냄새에 비해 좋은 냄새의 후각 형용사가 더 많이 존재하였다. 그에 반해 중국어 의 경우에는 좋은 냄새와 나쁜 냄새의 후각 형용사의 수량이 비슷하였다.
제 4장에서는 한국어와 중국어의 후각 형용사의 기본 의미와 확장 의미를 대조를 하였다. 한국어와 중국어의 후각 형용사의 기본 의미는 기본적으로 다르지 않다. ‘香'와 ‘향기롭다'와 ‘고소하다/구수하다'는 다대일의 대응관계를 보였다. 확장 의미인 경우 다양한 후각 형용사가 모두 확장의미를 가지는 것은 아니다. 한국어 후각 형용사에 나타나는 확장의미가 중국어에는 나타나지 않은 경우도 있고 그 반대의 경우도 있다.
제 5장에서는 한국어와 중국어의 후각 형용사의 관용표현을 제시하였다. 한국어에서는 후각 형용사를 들어간 관용표현을 수량이 비교적으로 적는 편이다. 중국어에서는 후각 형용사를 들어간 관용표현을 살펴보면 한국어보다 수량이 더 많았다. 그 중에서 한국어 관용표현 ‘구린 입 지린 입'과 중국어 관용표현 ‘臭嘴'는 대조가 되며 한국어 관용표현 ‘비린내(가) 나다'와 중국어 관용표현 '乳臭未干'은 대조가 된다.
제 6장에서는 1장부터 5장까지 논의한 내용을 정리하여 결론을 제시하였다.

免费论文题目: