한·중 선택 표현 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

[국문초록] 본 연구는 한국어와 중국어에서 선택 관계 구문을 이루는 표현을 대상으로 해서 연구를 전개하였다. 한국어는 어미와 조사를 이용하여 문법적 관계를 드러내지만 중국어는 접...

[국문초록] 본 연구는 한국어와 중국어에서 선택 관계 구문을 이루는 표현을 대상으로 해서 연구를 전개하였다. 한국어는 어미와 조사를 이용하여 문법적 관계를 드러내지만 중국어는 접속사 중국 문법 체계에서 접속사를 연사(連詞) 혹은 관련사(關聯詞)라고 하는데, 단어, 절, 문장을 이어주는 허사(虛詞)를 말한다. , 부사, 어휘 등이 쓰인 복잡한 양식으로 문법적 관계를 드러낸다. 특히 교착어인 한국어는 절과 절을 연결할 때 접속어미를 이용하여 선행절과 후행절 사이의 의미 관계를 드러내는 반면, 고립어인 중국어는 절 사이에 수식어를 덧붙여 연결하는 것이 특징적이다. 본고에서 이러한 특성을 가지는 한국어와 중국어의 선택 표현으로 이어진 구문에 대해 다루었다. 다루어진 내용들을 정리하면 다음과 같다. 본문을 2, 3, 4, 5장으로 나누어 논의를 하려고 한다. 제2장에서는 선택의 개념을 재구축하고 선택 관계를 나타내는 구문의 성립조건에 대해서 살펴보기로 한다. 한국어와 중국어의 선택 표현의 개념, 범주, 표지 및 그 의미관계를 전체적으로 제시한다. 그리고 이로 실현되는 두 언어의 선택 구문의 유형을 각각 파악하도록 한다. 제3장에서는 한국어의 지정선택과 중국어의 제한선택에 대해서 대조할 것이다. 한국어에서 지정선택을 나타내는 표현으로 무엇이 있는지를 살펴보고 이러한 표현으로 이어진 선택 구문의 통사․의미적 특성에 대해서 고찰한다. 중국어의 제한선택에 대해서는 표현과 비상용(非相容)적 명제에 대해 논의하고 이러한 구문의 통사적 특성을 살펴본다. 제4장에서는 한국어의 개방선택과 중국어의 임의선택 표현의 통사․의미적 특성에 대해 자세히 다루고자 한다. 특히 중국어 임의선택의 표현, 상용(相容)적 명제를 규명하고 두 선택 유형에 대해 대조하기로 한다. 제5장에서는 이전에 거의 다루지 않았던 특수한 선택 구문을 다룰 것이다. 한국어 선택 구문의 하위 분류로서의 기정선택을 세우고 이 구문의 개념과 유형, 통사․의미적 특성에 대해서 논의한다. 이와 호응하는 중국어 취사문을 규명하고 이 구문의 내부 논리적 관계를 분석하고 기정선택 구문과 취사문을 대조하고자 한다. 제6장에서 다룬 대용에 대해서 전반적으로 요약한다.

韩语论文范文韩语论文
免费论文题目: