본 연구는 한중 미각형용사 대조를 통하여 한중 미각형용사의 형태 구조와 은유적인 의미가 구체적으로 어떤 공통점과 차이점이 밝히는 데에 목적을 둔다. 대조를 위하여 본 연구에서는 한... 본 연구는 한중 미각형용사 대조를 통하여 한중 미각형용사의 형태 구조와 은유적인 의미가 구체적으로 어떤 공통점과 차이점이 밝히는 데에 목적을 둔다. 대조를 위하여 본 연구에서는 한국어의 미각형용사 '달다', '시다', '쓰다', '짜다', '맵다', '떫다', '싱겁다', '고소하다'와 중국어의 미각형용사 '甜', '酸', '苦', '咸', '辣', '澀', '淡', '香'을 연구 대상으로 삼을 것이다. 구체적으로 본 연구에서는 먼저 선행 연구 부분에서 한국어와 중국어 미각형용사에 대한 연구를 어휘론적 연구와 형태론적 연구 그리고 한중 미각형용사 대조 연구로 분류하여 정리하였다. 또한 본고의 연구 대상과 연구 방법도 설명하였다. 다음으로 양 언어의 미각형용사를 형성 방식에 따라 형태적 특징을 제시하였다. 먼저 한국어 미각형용사를 단일 미각형용사와 복합 미각형용사로 나누었다. 이어서 한국어의 복합 미각형용사는 단어 구성 방식에 따라 파생어와 합성어로 재분류하였다. 또 한국어 내적 파생어 미각형용사의 부분에서는 한국어 특유의 ‘음운 교체’ 현상에 의해 생성된 파생어 미각형용사를 상세하게 설명하였다. 한국어 외적 파생어 미각형용사 부분에서 접두사에 의한 파생어 미각형용사와 접미사에 의한 파생어 미각형용사로 분류하였다. 나아가서 총 35개의 접미사를 다시 높은 정도를 나타내는 접미사와 낮은 정도를 나타내는 접미사로 정리하였다. 다음으로 단어 형성의 측면에서 한중 미각형용사의 형태론적 공통점과 차이점을 찾아냈다. 두드러지는 특징은 파생어 미각형용사의 부분에서 한국어가 중국어 보다 훨씬 더 복잡하고 다양하다는 것이다. 제3장에서 <표준국어대사전>, <연세 한국어 사전>과 <고려대 한국어대사전>에 제시된 한국어 미각형용사의 사전적 의미를 열거하여 분석하고 정리하였다. 그리고 중국어 미각형용사의 사전적 의미와 대조하였다. 제4장에서 한중 미각형용사의 기본 의미를 고찰한 다음에 구체적인 예문을 통하여 확장 의미의 사용 양상을 제시하였고 공통점과 차이점을 밝혀냈다. 결론적으로 한중 양국의 미각 형용사는 형태적인 부분과 의미적인 부분에서 많은 공통점을 보였다. 그러나 미각 형용사의 확장 의미는 한중의 역사와 음식 문화 등에 대한 차이로 인해 적지 않은 차이점을 보였다. ,韩语毕业论文,韩语论文 |