한국어 마찰음 'ㅅ' 'ㅆ' 발음 연구 : 북경어권과 광동어권 중국인 학습자를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구중국에서 가장 많이 사용되고 있는 북경어권과 한국어 발음과 유사점이 많은 광동어권중국인 한국어 학습자들의 한국어 발음연구하고자 한다. 한국어 발음에서도 마찰음을...

본 연구는 중국에서 가장 많이 사용되고 있는 북경어권과 한국어 발음과 유사점이 많은 광동어권의 중국인 한국어 학습자들의 한국어 발음을 연구하고자 한다. 한국어 발음에서도 마찰음을 연구하여 실험할 텐데 그 까닭은 중국 학습자들이 한국어 학습 시 많은 오류가 발생하는 발음 중 하나이며 음절이 비교적 대립하기 용이하다.
옛 시대 중국어는 현재의 보통화와는 많은 차이점이 있다. 하지만 광동지역은 남부지방이라 교류가 활발하지 않아 아직도 중원 한어의 운미가 남아있다. 모든 중국 방언 중에 광동어는 중국 중원 한어의 가장 비슷하게 유지하고 있다고 볼 수 있다. 또한 한국 한자음은 중국 중원 한어 시기의 발음을 기초로 하고 있다. 그리고 한국 한자음은 중국 중원 한어의 특징을 비교적 잘 보존하고 있다고 볼 수 있다고 하였다. 이는 한국어와 광동어가 음운적으로 유사한 점이 많다는 근본적인 원인이라고 볼 수 있다.
이와 같은 근거를 통해 두가지의 실험을 하였다. 첫 번째 실험은 청취 실험이다. 북경어권과 광동어권의 한국어 학습자에게 한국인의 마찰음을 들려준 후 마찰음을 판별할 수 있는지를 실험하였다. 두 번째 실험은 산출 실험이다. 북경어권과 광동어권의 한국어 학습자는 한국어 마찰음 단어와 문장을 녹취한다. 녹취한 것을 한국인에게 들려준 후 한국인의 마찰음 발음과 비교 하여 유사성과 차이점을 판단하여 점수를 매긴다.
북경어권과 광동어권 두 방언의 영향으로 중국인 학습자가 한국어 마찰음 발음을 판별할 수 있는지 한국어 마찰음 발음을 할 때 어떠한 발음을 하는지 두 방언의 한국어 마찰음에 대해 유사성과 차이점을 실험하는 것이 주목적이다.
실험 결과 북경어권과 광동어권 마찰음의 표기법이나 음성음운은 같지만 서로 다른 방언으로 처음 접한 외국어인 한국어를 인식하는데 다른 양상을 보인다.
실험을 토대로 한국어와 유사한 광동어와 중국의 표준어인 보통화를 비교하여 한국어 마찰음 교육에 대해 교육 방안을 연구한다.
교육 방안의 첫 번째. 제시 단계는 교육자가 학습자에게 학습 목표를 명확하게 인식시키는 단계이며 학습 내용을 정확하게 소개하는 단계이다. 두 번째. 설명 단계는 교육자가 앞의 제시 단계에서 제시한 학습 내용을 학습자에게 구체적으로 정확하게 이해시키는 단계이다. 세 번째. 반복 단계는 교육자가 학습자에게 제시하고 설명한 내용을 학습자가 자기의 것으로 소화시키기 위한 모방과 반복의 단계이고 습관 형성의 단계이다. 네 번째. 응용 단계는 교육자가 학습자로 하여금 앞의 단계에서 학습한 내용을 다양한 상황에 적용시켜 보게 함으로써 학습 내용을 완전히 학습자의 소유로 만들어 자유롭게 활용할 수 있게 하는 전이의 단계이며 전환의 단계이다.
실험을 통한 선행연구들의 결과 또한 광동어 음운이 한국어와 유사하다고 밝힌바 있다. 광동어권 학습자의 학습 방식을 인용하여 한국어 발음과 유사한 마찰음 단어들을 선정하여 발음의 차이점과 유사점을 인식하도록 한다면 북경어권이나 다른 방언, 다른 외국인에게도 효과를 볼 수 있다고 본다.

免费韩语论文韩语论文
免费论文题目: