本 硏究는 韓國語 水準이 高級人 外國人 學習者들한테 도움이 되려는 目的을 두고 新語의 造語 方式과 意味 略论을 한다. 2011年에서 2013年까지 나온 新語들을 對象으로 삼아 그들의 造語方...
本 硏究는 韓國語 水準이 高級人 外國人 學習者들한테 도움이 되려는 目的을 두고 新語의 造語 方式과 意味 略论을 한다. 2011年에서 2013年까지 나온 新語들을 對象으로 삼아 그들의 造語方式과 意味資質을 살펴보았다.
1章에서는 新語에 관한 先行硏究, 그리고 本 硏究의 硏究目的 및 必要性을 밝혔다. 新語는 社會 變化를 재빨리 反映하는 語彙體系로서 外國人 學習者들이 新語를 모른다고 할 境遇에 意思疏通에 어려움이 생길 수 있다. 反面에 新語를 잘 把握하면 外國人 學習者들에게 韓國語 能力을 上昇시킬 뿐만 아니라 韓國 社會의 變化에 대해서도 빨리 適應할 수 있다. 2章에서는 新語 槪念을 내리면서 新語의 特徵을 밝혔다. 3章에서는 新語들의 造語方式을 살펴보았다. 먼저 新語를 語種에 따라 固有語, 漢字語, 外來語, 混種語로 나눈 다음 각 語種에 構成된 新語를 造語法에 의해서 略论하였다. 각 新語의 結合方式에 따라 合成語, 派生語, 略語, 混成語로 나누어 仔細히 略论하였다. 4章에서는 意味場으로 硏究對象인 新語를 體系的으로 構成하려고 하였다. 硏究對象인 新語의 品詞 種類를 보면, 動詞와 形容詞는 몇 個 밖에 없어서 意味場으로 組織化시키기 不可能하며 動詞와 形容詞를 除外하고 名詞만 意味場으로 體系化시켰다. 먼저 名詞인 新語를 具體的인 槪念과 抽象的인 槪念으로 나눈 다음 具體的인 槪念을 ‘有情物’類 意味場과 ‘無情物’類 意味場을 만들었고, 抽象的인 槪念을 精神에 의한 意味場과 人間 活動에 의한 意味場을 만들었다. 각 意味場 밑에도 共通 意味資質을 가진 新語들을 찾아 下位 意味場을 만들었다. 硏究 對象 計數의 限定함으로 모든 硏究 對象을 같은 意味場 속으로 組織化시키지 못했으나 新語도 意味場으로 構成하는 것이 可能하다는 點을 보여주었다.
漢字語가 原來 國語 構成 體系 중에 第一 큰 比重을 차지하고 있음에도 불구하고 硏究對象인 新語들은 外來語 新語의 比重이 固有語 新語나 漢字語 新語에 비해 훨씬 크다는 것으로 나왔다. 이는 世界化가 되면서 그만큼 外國 文化의 影響을 많이 받아, 外來語가 끊임없이 國語 語彙 體系에 들어와서 語彙 體系를 變化시킨 것을 反映한다. 또한 意味場으로 新語들을 體系的으로 構成하는 硏究가 없었는데 本 硏究에서 이것을 試圖하면서 可能하다는 結果를 선보였다. 新語들도 基礎 語彙 體系로 인해 나온 말이기 때문에 意味場으로 組織化시킬 수 있었다. 그러나 앞에도 言及했 듯이 本 硏究에서 硏究 對象의 限定으로 하나의 意味場으로 構成하지 못해서 아쉬운 바가 있다.
外國人 學習者들에게 도움을 주려는 目的을 두고 硏究하는 만큼 本 硏究는 造語 方式과 意味場 構成을 통해 外國人 學習者들에게 도움이 될 듯하다. 특히 意味場으로 構成하는 것은 新語 意味를 빨리 把握할 수 있으며 나중에 생긴 新語를 定期的으로 意味場을 통해 組織化시키면 外國人 學習者들에게 도움이 있을 것이다.
本 硏究는 筆者 個人的으로 新語를 收集하여 硏究를 하였다. 하지만 新語의 特性上 모든 新語가 繼續 使用되지 않고 一部 新語만 言衆들에게 繼續 使用되어 辭典 標準語로 登載된다. 이러한 側面에서 本考의 論文은 繼續해서 修正, 補完해 나가는 過程이 될 것이라고 생각한다.
Changes in asociety are reflected in the vocabulary system by coining new words, those new words may pose some difficulties for second language students and consequently communication problems may arise. This study investigates the methods in which ne...
Changes in asociety are reflected in the vocabulary system by coining new words, those new words may pose some difficulties for second language students and consequently communication problems may arise. This study investigates the methods in which new words are coined in Korean language and tries to analyze their semantic features with an aim to be of help for advanced learners of Korean as a foreign language. Knowledge of neologisms might not only increase the linguistic competence but can also help in quick adaptation to the rapidly changing Korean society. Data for this study comprises neologisms that emergedbetween 2011 and 2013.
In the first chapter, previous studies on the subject were presented as well asthe necessity and aim of this study. In the second chapter, the concept of neologism and its characteristics wereintroduced. In the third chapter, formation rules of neologisms were examined. First, the neologisms were divided into four types depending on theirorigin: Native Korean, Sino-Korean, Loanwords and Hybrid Words and after that each type was analyzed in terms of word formation rules. Depending on the word formation rules neologisms weredivided into four categories: compound, derivative, abbreviation and hybrid (portmanteau) and then closely analyzed. In the fourth chapter, systematic organization of neologisms in terms of semantic fields was attempted. Data used in this study shows only few examples of descriptive and active verb neologisms, thus the semantic field systematization was attempted only at nouns. First, nouns were divided into those signifying concrete and abstract concepts. Those signifying concrete concepts were then subdivided into animate and inanimate semantic fields whereas abstract concepts were subdivided into human activity semantic field and psychology/mental semantic field. Neologisms of each semantic field that shared same semantic features were put in the same semantic subfield. Because of the limited scope of this study it was impossible to systematize all neologism in sematic fields,however, the possibility of semantic fieldapproach in study of neologisms was shown.
Although the majority of Korean vocabularyconsists of Sino-Korean words, data used in this study clearly shows that Loanword neologisms are much more frequent then Native and Sino-Korean neologisms. This might be accounted for globalization trends and theirstrong influence on Korean cultureand it is only natural that this influence is reflected in the changeof the vocabulary system, which constantly absorb new words from abroad. Moreover, up to date there was no research systematizing neologisms in terms of semantic fields, in this study it was attempted and the results show that this is possible. Regrettably, as was mentioned before, because of the limited scope of this study, the systematization of all itemsinto semantic fields was not fully accomplished.
The aim of this study was to be of help for learners of Korean as a foreign language by showing how neologisms are formed and systematizingthem in the semantic fields. It is easy to understand meaning of new words through semantic field systematization and it can be of great help for foreign students by regularly putting neologism that can occur later into semantic fields already used.
The data for this study was collected by the author personally. However, one characteristic of neologisms is that only a part of newly coined words are used by speakers on a regular basis and enter the standard dictionary as a head word. Based on that point, the author thinks that this study needs to be constantly revised, modified and supplemented.
,韩语论文题目,韩语论文网站 |