한?태 양국어의 ‘슬픔’과 ‘기쁨’ 은유표현 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구는 인지언어학적 관점을 기반으로 개념적 은유를 통한 한국어와 태국어의 슬픔과 기쁨 표현을 살펴보는 것을 목적으로 한다. 이는 대한민국 국어정보베이스(KAIST Concordance Program)와 ...

연구는 인지언어학적 관점을 기반으로 개념적 은유를 통한 한국어와 태국어의 슬픔과 기쁨 표현을 살펴보는 것을 목적으로 한다. 이는 대한민국 국어정보베이스(KAIST Concordance Program)와 태국어말뭉치(Thai National Corpus)에서 슬픔과 기쁨 표현 자료를 기반으로 진행하였다.
Ⅱ장에서는 한국어와 태국어에서의 '슬픔'과 '기쁨'의 개념을 비교하여 살펴보았다. Lakoff & Johnson(1980)에 의하면 우리 삶에서 사용되는 언어는 대부분 은유적이다. 개념적 은유는 우리의 신체적 경험을 통해 인간의 본성이나 추상적인 개념을 이해할 수 있게 한다. 감정은 인간 특유의 풍부하고 추상적인 정서이므로 해석이나 기술이 어렵다. 따라서 사람들은 추상적인 감정을 다양한 은유를 통해 구체적인 개념으로 표현하게 된다. 이런 이유로 감정에 대한 언어와 사람의 생각은 문화 구성에 기여한다. 또한 언어 사용자는 언어를 계승하고 문화를 전달하는 역할을 하고 있다. 따라서 문화적 배경이 다르면 한 국가의 구성원의 생각 자체도 다른 국가의 구성원과 생각과 다를 것으로 볼 수 있다.
Ⅲ장과 Ⅳ장에서는 '슬픔'과 '기쁨'의 은유표현과 관련한 한국어와 태국어의 예문을 바탕으로 인지언어학적 관점에서 개념적 은유를 통하여 구체적으로 공통점과 차이점을 비교·분석하고 각각 내용을 범주에 따라 정리하였다. 개념적 은유에는 근원영역과 목표영역이 있는데 대안적 문화에 따라 다를 것으로 보일 수 있었다. 우리는 신체 체험, 문화나 사회적 요인에 의해 각각 근원영역은 목표영역으로 사상된다. 기본적이고 확장된 사상을 바탕으로 개념적 은유로 언어를 표현한다. 그리고 은유는 사회, 문화나 시간이 지남에 따라 구체화한다. 한국어와 태국어의 개념적 은유는 동일하고 보편적이지만 특이한 개념적 은유도 있었다. 서로 다른 언어에서 유사성이 나타나는 이유는 이것이 보편적인 현상이기 때문이다. 곧 인간은 말없이 의사소통할 수 있는 몸짓 언어가 있기 때문이다. 인간의 밀접한 관련성으로 인해 각 나라의 감정 은유가 일치하는 것이다. 그리고 은유가 다른 원인은 물리적, 사회적이나 문화적 차원이다.

免费韩语论文韩语论文网站
免费论文题目: