국문 초록
구어 코퍼스(Corpus) 데이터를 구축하기 위해서는 음성 데이터를 문자로 옮기는 전사(Transcription)라는 과정이 필요하다. 전사 작업을 보조하는 프로그램을 전사 도구라 한다. 전사...
국문 초록
구어 코퍼스(Corpus) 데이터를 구축하기 위해서는 음성 데이터를 문자로 옮기는 전사(Transcription)라는 과정이 필요하다. 전사 작업을 보조하는 프로그램을 전사 도구라 한다. 전사는 연구 목적에 따라 발화 내용을 비롯하여 발화가 이루어지는 시간, 화자의 정보, 발화가 이루어지는 장소 등의 많은 정보를 기록해야 한다. 이로 인하여 전사도구의 인터페이스는 일반적인 텍스트 편집 도구와는 다르게 복잡한 구조 또는 작업 순서를 가지고 있다. 또한 한국어 전사는 국내에서 개발된 것이 거의 없어서 어려움을 격고 있는 실정이다.
전사 작업은 타이핑 작업과 미디어 제어 작업을 장시간 반복한다. 따라서 도구의 효율에 따라 작업 효율의 차이가 커진다. 특히 불필요한 반복 작업은 작업자에게 많은 피로를 주는 경향이 있다. 본 논문에서는 작업 효율을 높이기 위해 UX이론을 도입한다. 또한 UX이론을 통해 전사 작업을 분석하여 비숙련자도 도구를 쉽고 빠르게 적응할 수 있는 한국어 전사 도구를 제안한다. 전사 도구의 분석은 도구의 불편사항, 요구사항, 특수성에 중점을 두어 분석한다. 분석된 결과를 바탕으로 전사 도구에 필요한 기능을 추가하여 사용자의 편의성을 향상 시킨다.
본 논문에서 제안하는 CosmoScriBe 2는 KCLD전사 지침을 바탕으로 개발된 한국어 전사 도구이다. 비숙련자를 위한 사용자 친화적인 인터페이스 환경을 제공하기 위해 텍스트 박스 형식의 입력 인터페이스를 제공하고, 작업 과정에서 발생할 수 있는 실수를 최소화하기 위해 자동 완성 및 자동 저장 기능을 제공한다. 마지막으로 데이터 신뢰성을 위한 시스템 구조를 제공한다.
제안된 도구는 전사 경험의 유무에 따른 두 그룹에게 배포하여 전사 도구를 평가 받았다. 평가 방법으로 제안된 도구를 이용하여 전사 작업을 수행한 뒤 사용성 평가를 설문지 형태로 평가한다. 평가 결과 전사 경험 유무에 관계없이 71%로 평균 이상의 만족도가 나타났다. 또한 전사 속도에서는 64%가 향상되었다고 나타났다.
,韩语论文范文,韩语论文题目 |