본 연구는 한국에서의 고빈도 사용 한자어를 선정하여 중국에 있는 같은 형태의 한자어와 비교하는 과정 중에, 주로 의미 측면에서 분석하는 것을 목적으로 한다. 본고에서 선정된 한자어는...
본 연구는 한국에서의 고빈도 사용 한자어를 선정하여 중국에 있는 같은 형태의 한자어와 비교하는 과정 중에, 주로 의미 측면에서 분석하는 것을 목적으로 한다. 본고에서 선정된 한자어는 <현대 국어 사용 빈도 조사(한국어 학습용 어휘 선정을 위한 기초 조사)> 중의 빈도순 목록에서 2음절로 이루어진 고빈도 한자어 100개를 선정하여 정리한 것이다.
한·중 양국에서 서로 다르게 언어를 변화 발전시킴에 따라 현재 한국에서 사용되고 있는 한자어와 중국에서 사용되고 있는 한자어는 그 형태와 의미, 그리고 용법 측면에서 상당한 차이를 보이고 있다. 이런 차이점을 모르거나 무시할 경우, 같은 한자 문화권을 가지고 있어도 의사소통할 때 많은 문제를 일으킬 수 있을 것이다.
더 나아가 한국과 중국은 오랫동안 수교해 오고 있어 그 어느 시기보다도 아주 밀접한 관계를 유지하고 자랑하며, 여러 분야에 걸쳐서 활발하게 교류하고 있다. 중국어는 한국어와 역사적으로나 지리적으로 떼려야 뗄 수 없는 언어적 상호관계를 맺어 왔기 때문에 대응 언어의 어휘들, 특히 한자로 기록되는 어휘들 서로 간에 공통점과 차이점을 비교해 볼 필요성은 충분히 있다고 생각한다.
본 연구의 구체적인 구성은 다음과 같다. 제1장에서는 기본적인 연구 목적, 연구 대상 및 방법에 대해 제시한 다음 선행 연구를 검토할 것이다. 제2장에서는 이론적 배경에 대해 간단하게 설명하고자 한다.
제3장에서는 한·중 동형어에 대해 고찰하고자 한다. 우선 동형 동의어, 동형 부분 이의어, 동형 이의어 세 가지로 나눈 다음 동형 부분 이의어에서 또 다시 의미 확대, 의미 축소, 그리고 의미 상호 추가로 분류하였다. 그리고 동형 이의어에서는 의미가 다른 경우와 품사가 다른 경우 두 가지로 나누었다. 각 분류는 의미적 품사적 측면을 바탕으로 구체적으로 연구하고자 한다.
제4장에서는 이형 동의 한자어에 대해 살펴보고자 한다. 그리고 지금 한국에서 쓰는 한자어와 중국에서 대응하는 똑같은 뜻을 가지고 있는 한자어를 찾아 비교하며, 한국 한자어의 어원 출처나 사용하기 시작한 연도도 같이 밝히고자 한다.
한·중 고빈도 사용 한자어 비교 연구는 한국어를 배우는 중국 학생에게나 중국어를 배우는 한국 학생, 혹은 한국어나 중국어를 배우고 싶은 외국인에게도 도움이 된다고 생각한다. 그리고 ‘한·중의 고빈도 사용 한자어’ 라는 이 분야의 연구가 더 활발해져서, 한·중 이형 동의 한자어에 대한 범위를 더 넓게 잡고 그 한자어의 유래, 사용 년도 등에 대해 더 깊게 연구한다면 한층 소중하고 흥미로운 자료가 될 수 있을 것이라고 여겨진다.
,韩语毕业论文,韩语毕业论文 |