L2 영어화자의 영어 전칭 양화사 습득 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

each와 every, all과 같은 영어 전칭 양화사를 포함한 영어문장은 전칭 양화사의 의미 작용역의 자질과 그에 따른 중의성 때문에 매우 복잡한 통사적 구조를 지니고 있다. 본 연구는 통사적, 의...

each와 every, all과 같은 영어 전칭 양화사를 포함한 영어문장은 전칭 양화사의 의미 작용역의 자질과 그에 따른 중의성 때문에 매우 복잡한 통사적 구조를 지니고 있다. 본 연구는 통사적, 의미적, 화용론적 요소가 영어 전칭 양화사 습득과 해석에 미치는 영향을 조사하는 데 목적이 있다.
본 연구에서는 영어 전칭양화사 습득 양상 연구를 위해 두 그룹의 한국인 영어 학습자 90명과 35명의 영어 원어민 화자를 대상으로 연구를 실시하였다. 한국인 영어 학습자 그룹은 전남의 한 중학교 2학년 학생 45명과 같은 지역 고등학교 2학년 학생 45명으로 구성되었고, 원어민 화자 그룹은 광주와 전남 지방에 근무하는 35명의 원어민 영어강사로 구성되어 있으며, 이들은 모두 대학 졸업자로 나이는 22세에서 37세까지 다양하다.
본 연구에서 사용한 다중 그림 문장 과업은 한국인 영어 학습자와 영어 원어민 화자의 each, every, all 양화사에 대한 지식을 알아보기 위한 도구로 총 45개의 문항으로, 구체적으로는 each, every, all을 포함한 30개의 영어 양화사 문항과 10개의 수양화사, 그리고 5개의 filler 문항으로 구성되었다. 각 문항은 한 개의 양화사 문장에 대해 각각 5개의 그림이 제시되어, 참여자들은 그림 하나하나에 대해 각각 “예” 또는 “아니오”를 답하는 방식으로 각 그림이 목표 문장의 의미를 나타내는지 답하도록 구성되었다. 다중그림 과업은 참여자들이 양화사 문장에 대한 기초적인 문법지식을 지니고 있는가, 양화사 중의성을 인식하고 있는가와 양화사 문장에 대해 특정 해석을 선호하는가를 측정한다. 세 그룹이 수행한 다중 그림 문장 과업 수행 결과를 비교하기 위해 일원량 분산 분석 및 다변량 분산 분석을 하였다.
본 연구 결과는 Chomsky(1995, 1998, 2000)가 주장한 최소중의 프로그램의 최소도출에 근거한 양화사 학습순서를 지지한다. 연구결과는 다음과 같다.
첫째, 영어 전칭 양화사에 대한 기본적인 문법 지식을 묻는 연구과제에 대해 세 집단과 영어 전칭 양화사 문맥 모순과 의미모순 상호작용에 있어서 세 집단 간 유의미한 차이가 없었다. 중학생과 고등학생 영어 학습자들은 영어 양화사 문장은 양화사 수식을 받고 있는 모든 주어나 목적어는 양화사 문장이 의미하고 있는 행위에 참여해야한다는 것에 대한 기본적인 문법 지식을 알고 있었고 그에 따라 문맥모순과 의미모순 그림을 모두 부정하였다. 또한 양화사 문장의 의미와 모순되는 그림을 올바로 부정함으로써 참여자들이 모두 과업에 주의를 기울여서 수행하였고 무작위로 답하지 않았다는 것을 보여주었다. 그러나 통계적으로 집단과 의미모순 상호작용 간의 유의미한 차이는 없었지만, 중학생 영어 학습자들은 고등학생 영어학습자 보다 의미 모순 그림 수행 평균 점수가 더 낮았는데, 이것은 양화사 습득 순서상 문맥 모순보다, 의미모순을 더 습득하기 어렵다는 면에서 영어 양화사 습득 순서를 지지한다.
두 번째 연구과제인 전반적인 영어양화사 습득 양상에 대해 한국인 영어학습자 그룹과 원어민 화자 그룹의 다중그림 과제 수행 결과를 비교해 본 결과, 한국인 영어 학습자들은 영어 양화사가 지니는 중의적 의미를 충분히 인지하고 있었지만, 한국인 영어 학습자들의 영어 양화사습득 양상과 원어민과 영어양화사 습득 양상에서 유의미한 차이가 있었다. 중학생과 고등학생 학생들 모두 영어 양화사에 대한 기초적인 의미는 습득하고 있지만, 원어민과는 양화사의 집합적 의미와 배분적 의미 해석 선호도 면에서 차이가 있었다. 먼저, 양화사 그림 과제에서전반적인 영어 양화사 문장 수행 점수와 각각의 양화사 (each, every, all)의 수행에서 영어 원어민 화자들은 두 그룹의 한국인 영어 학습자들 보다 수행 점수가 높았고, 고등학생 그룹이 중학생 그룹보다 수행점수가 더 높았다. 또한 세 그룹 간에 양화사 위치에 따른 영어전칭 양화사 습득 수행에 유의미한 차이가 있었다. 전반적으로 양화사-주어 문장과 양화사-비주어(목적어나 전치사의 목적어) 해석에서 영어 원어민 화자가 한국인 학습자들보다 수행점수가 높았고, 고등학생이 중학생보다 수행점수가 높았다. 하지만 문장영어 전칭 양화사가 비주어로 위치한 문장이 내재하고 있는 통사적, 의미적 복잡성 때문에 영어 원어민 화자와 한국인 영어 학습자들 모두 양화사-주어 문장보다 양화사-비주어 문장 해석에서 상대적으로 수행점수가 더 낮게 나왔다.
세 번째, 세 집단 간 영어 전칭 양화사 해석 차이에 대한 연구 결과, 영어 전칭 양화사 집합적 의미 해석에 대해서는 유의미한 차이가 없었지만 영어 양화사의 배분적 의미 해석에 대해서는 유의미한 차이가 있었다. 영어 원어민 학습자는 영어 전칭 양화사의 집합적 의미와 배분적 의미에 대한 수행 점수가 한국인 학습자 그룹에 비해 높게 나왔다. 한국인 학습자 그룹은 전반적으로 영어 전칭 양화사가 주어에 위치한 문장과 비주어에 위치한 영어 양화사 문장에서 모두 집합적 해석을 더 선호하였고, 영어 전칭양화사가 비주어로 사용된 문장에서 배분적 해석에 대한 수행 평균 점수가 낮은 것으로 나타났다. 이것은 의미역 이동을 제한하는 최소 도출 이론으로 설명될 수 있다. 양화사-주어 문장에서 배분적 해석은 비록 양화사 이동은 필요로 하지 않지만, 부정관사 a가 통사적으로는 단수이지만 의미적으로는 복수이기 때문에 집합적 의미보다 더 해석하기가 더 어렵다. 그리고 양화사-비주어 문장에서 배분적 의미 해석은 영어 양화사 이동을 필요로 하기 때문에 배분적으로 의미를 해석하기 위해서는 의미 처리에 더 노력이 많이 들기 때문이다.
또한 세 개의 집단이 선호하는 each와 every, all 양화사 문장의 집합적 의미와 배분적 의미 해석 수행 양상을 연구한 결과, 세 집단 간 유의미한 차이가 있었다. 영어 원어민 집단은 each와 every 양화사 의미해석에서 모두 배분적 의미를 더 선호하였고, all 양화사 문장에 대해서는 상대적으로 집합적 의미를 더 선호하였다. 하지만 한국인 영어 학습자들은 each에 대해서는 상대적으로 배분적 해석 수행 점수가 높았고, every와 all 양화사 문장 의미해석에 있어서는 집합적 의미를 더 선호하였다. 이것은 영어 전칭 양화사의 내재적인 통사적, 의미적 특성뿐만 아니라 한국어 전칭 양화사의 양화사(각각, 모든, 모든-들)의 의미가 상호작용하여 한국인 영어 학습자들의 영어 양화사 문장 의미 해석 선호도에 영향을 끼치는 것으로 보인다.
마지막으로 대칭적 배분과 비대칭적 배분(여분의 목적어와 여분의 주어) 해석과 관련된 대칭효과에 대해 연구한 결과, 세 집단 모두에게서 대칭효과가 관찰되었고, 영어 숙달도가 증가할수록 대칭 효과 현상은 감소하였다. 특히 한국인 영어 학습자들과 영어원어민 화자 모두 영어 전칭 양화사가 주어로 사용된 문장에서는 대칭적 배분해석과 비대칭적 배분 해석을 모두 옳다고 받아들이는 빈도가 높은 반면에, 한국인 영어 학습자들은 영어 원어민 화자에 비해 영어 전칭양화사가 비주어로 사용된 문장에 대해서는 대칭적 배분과 비대칭적 배분 해석에 대해서는 정답률이 더 낮았다. 이것은 한국인 영어 학습자들은 최소도출에 입각하여 영어 전칭양화사-비주어 문장에 대해서는 배분적 해석이 더 어렵기 때문에 일어난 결과이다. 그리고 영어 원어민 화자와 한국인 영어 화자에게서 모두 발견된 대칭 효과는 영어 양화사에 대한 언어적 지식뿐 만 아니라, 예상 밖의 부정관사 해석을 야기하는 문맥적 정보를 이해하는 데 필요한 화용론적 지식이 부족하여 일어난 결과로도 볼 수 있다.
본 연구 결과는 최소 도출과 어휘의 특성과 화용론적 지식이 상호작용하여 영어 전칭양화사 습득과 사용에 영향을 미친다는 것을 보여주고 있으며, EFL 환경에서 목표 언어 입력이 제한되어있고, 학교에서 each, every, all이 내재하고 있는 중의적 의미 해석에 대해 대부분 명시적으로 학습되지 않는 상황에서, 한국인 영어 학습자들의 영어 양화사 습득을 이해하는 데 기여할 것이다.

免费论文题目: