한.중 정도부사의 비교 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

정도부사에 대한 연구는 사람들이 깊은 관심을 가지고 있는 분야이다. 이들 중의 대부분은 한국어 정도부사와 중국어 정도부사에 대한 의미론적⦁통사론적 관점으로 특징과 분류에 대...

정도부사에 대한 연구는 사람들이 깊은 관심을 가지고 있는 분야이다. 이들 중의 대부분은 한국어 정도부사와 중국어 정도부사에 대한 의미론적⦁통사론적 관점으로 특징과 분류에 대하여 연구하고 이를 토대로 한국어 정도부사와 중국어 정도부사 용법의 공통점과 차이점을 밝히고 한국어를 배우는 중국 학습자를 중심으로 한 한국어 교육에 중점을 두고 있다. 그러나 이들은 모두 거시적인 측면에서 한.중 정도부사의 비교를 진행하였다. 한국어 정도부사와 중국어 정도부사의 표현방식에 대하여 체계적으로 비교하고 특히 중국어의 경우에 '정도보어'란 특별한 표현방식에 대한 연구가 아직 많지 않은 실정이다. 이 논문은 조창인의 소설『가시고기』와『첫사랑』에 나오는 정도부사를 빈도수에 따라 20개의 정도부사를 선정하여 한⦁중 정도부사의 어의, 어기, 어법 및 어용 등 측면으로 나누어 비교연구를 진행하였다. 특히, 중국어의 경우에는 정도부사뿐만 아니라 정도보어 형식도 존재하기 때문에 이 논문에 정도보어 형식과 대응할 수 있는 한국어 표현을 모색하였다. 그 다음에 한⦁중 정도부사의 공통점과 차이점 등을 밝히고 한⦁중 정도부사의 체계 특징을 제시하여 앞으로의 한.중 언어 연구 및 교육 등에 기초자료를 마련하려는 목적의 논문이다.
논문에서는 우선 화자의 주관적인 기준이나 객관적인 비교대상과 비교하여 얻은 기준에 따라 절대정도부사와 상대정도부사로 양분되고 다시 정도의 강약에 따라 강화정도부사와 약화정도부사로 분류되었다. 분류한 다음에 한국어 정도부사와 대응하는 중국어 정도표현 즉, '너무'와 '太'; '아주, 굉장히, 몹시, 무척, 대단히, 무지무지, 사뭇, 정말, 참'과 '非常, 十分, 很, 好, 可, 眞(的), 多(麽)'; '제법, 꽤'와 '很, 頗, 挺';, '조금, 좀'과 '(有)點(兒), (有)一點(兒), 一會兒'; '제일, 가장'과 '最'; '덜, 더, 더욱, 훨씬'과 '不夠地, 不至于, 沒那麽, 更(加), 還(要), 再, 越' 등의 순서대로 대조하여 의미, 나타나는 어기, 표현방식 등의 방면에서 비교하고 중국어 정도보어 형식인 '~得很', '~得多', '~多了', '~極了'에 대응할 수 있는 한국어 표현을 모색하였다.
비교 연구를 통하여 한⦁중 정도부사의 이동점을 밝혀 보았다. 한⦁중 정도부사의 의미표현은 다양성의 특징을 가지고 있을 뿐만 아니라 '① 정도의미의 양분성, 즉, 정도부사를 절대정도부사와 상대정도부사로 나뉘고, 강화정도부사와 약화정도부사로 분류할 수 있다. ② 기능수행의 접착성, 즉, 정도부사는 단독적으로 쓸 수 없고 반드시 피수식어와 결합하여 써야 된다. ③ 정도양의 모호성과 확정성, 즉, 절대정도부사 나타나는 정도양은 모호성의 성질을 가지고 있고 상대정도부사의 정도양은 확정성의 성질을 가지고 있다'의 공통적인 특징을 가지고 있음을 알 수 있다.

There are a lot of people interested in the research of degree adverbs. Most of them focused on the features and classification of Korean and Chinese degree adverbs in semantic and syntactic approach, and on the base they found the similarities and di...

There are a lot of people interested in the research of degree adverbs. Most of them focused on the features and classification of Korean and Chinese degree adverbs in semantic and syntactic approach, and on the base they found the similarities and differences in the usage between Korean and Chinese degree adverbs to help the Chinese learners who study Korean. But all of the research take a macroscopic view of comparing the Korean and Chinese degree adverbs. There are not many research for systematic comparative in the expression method of Korean and Chinese degree adverbs, especially the research for the "degree complement" in Chinese. In this , according to the frequency of degree adverbs in the novel『Chinese ninespine stickleback』and『First love』written by JO-CHANGIN 20 degree adverbs are be chosen as the final research objects, and then the researcher compared the 20 degree adverbs between Korean and Chinese in the meaning, tone, grammar and language usage. Because there are not only degree adverbs in Chinese, but also the "degree complement",the researcher also made efforts to seek for the Korean expressions which can correspond to degree complemen. Next the researcher showed the similarities and differences, the system feature between Korean and Chinese adverbs. So, the purpose of this study is to be the basic research materials for the research and education between Korean and Chinese.
Firstly,韩语论文网站, according to the result of comparing the speaker subjective standard or the objective compared object, the researcher divided degree adverbs into absolute degree adverbs and relative degree adverbs. And according to the strength of degree they are divided into strong degree adverbs and weak degree adverbs again. After the classification. The researcher compared Korean and Chinese degree adverbs in meaning, tone, expression method like this: '너무'and '太'; '아주, 굉장히, 몹시, 무척, 대단히, 무지무지, 사뭇, 정말, 참'and '非常, 十分, 很, 好, 可, 眞(的), 多(麽)'; '제법, 꽤'and '很, 頗, 挺';, '조금, 좀'and '(有)點(兒), (有)一點(兒), 一會兒'; '제일, 가장'and '最'; '덜, 더, 더욱, 훨씬'and '不夠地, 不至于, 沒那麽, 更(加), 還(要), 再, 越'. And the Korean expressions which can correspond to Chinese degree complement such as '~得很', '~得多', '~多了', '~極了' also be found.
Through the comparative research, we can find the similarities and differences between Korean and Chinese degree adverbs. Korean and Chinese degree adverbs expression not only have many features,免费韩语论文, we can also find other similarities like this:① It can be divided into two parts. Degree adverbs divided into absolute degree adverbs and relative degree adverbs, strong degree adverbs and weak degree adverbs. ② Executive function of its adequate adhesiveness. The degree adverbs can't be used independently, they had to be used with modificand. ③ There are fuzziness and the certainty in degree of quantity: Absolute degree adverbs is fuzziness in degree of quantity, and Relative degree adverb is certainty in degree of quantity.

免费论文题目: