本文通过对韩国语分类词及汉语量词概念的对比,韩语论文范文,找出其特征,特别是韩国#... 本文通过对韩国语分类词及汉语量词概念的对比,找出其特征,特别是韩国语中汉字分类词的特征,并将特征进行对照略论,找出它们的相同点与不同点。 通过对照略论,本文得出以下几点结论。 首先是韩国语分类词的概念。 本文通过对先前研究略论,以及韩国语分类词和汉语量词概念的对照略论后,总结出韩国语分类词概念如下: 韩国语分类词既体现了指示对象的单位,又体现了它意义论的特征。 其次是韩国语分类词的分类。 本文参考蔡婉(1990),郭秋雯(1997)等学者的分类措施大致将韩国语分类词分为部类分类词,度量分类词和动作分类词三种,详细内容请见本文30页。 最后是韩中两国同形分类词的对照。 本文通过对照研究,将韩中同形分类词分为在两国同一意义使用的情况,在韩国更广范围使用的情况,在中国更广范围使用的情况,韩语论文范文,两国部分意义相同的情况,还有两过完全不同意义的情况五种。 同时本文还存在很多未能解决的问题,虽然本文中将韩国语分类词进行了再分类,但是仍有很多不完美的地方,需要继续考证,并作为以后的研究课题之一。
본 연구의 목적은 한국어 분류사와 중국어 양사의 개념을 검토하고, 한자어 분류사의 특징을 중심으로 한국어 분류사과 중국어 양사의 특징을 밝히며 이들을 대조 분석하여 한국어 분류사... 본 연구의 목적은 한국어 분류사와 중국어 양사의 개념을 검토하고, 한자어 분류사의 특징을 중심으로 한국어 분류사과 중국어 양사의 특징을 밝히며 이들을 대조 분석하여 한국어 분류사나 중국어 양사의 공통점과 차이점을 밝히는 것이다. 본고에서 다루는 한국어 분류사는『표준국어대사전』(국립국어원 편)(1999)(서울: 두산 동아)에 수록된 분류사로 그 범위를 한정하였으며, 이를 토대로 한국어 분류사 목록을 선정하였다. 한국어 분류사와 대조하려는 중국어 양사의 범위는『?F덜?h?Z量?~痰랬?~듕』(벋邱勵廖)(2002)(북경: 언어출판사)에 등재된 양사로 하였다. 이들을 대상으로 하여 한국어 분류사와 중국어 양사의 분류 기준을 검토하여 분류사의 재분류를 시도한다. 이들의 대조 분석을 통해 그 용법과 의미상의 공통점과 차이점을 분석하고자 한다. 이를 통해 현대 한국어 한자어 분류사와 중국어 양사가 서로 어느 정도 공통적 특징을 가지고 있는지 그 특징을 밝히고 서로 영향을 주고받았다면 그에 대해서도 생각해 보고자 한다. |