본고의 목적은 한·중 상용한자의 의미와 형태를 비교하여 두 나라의 화자들이 한자의 의미를 정확히 인식하고 상대국 한자에 대한 이해를 높이려는 데 있다. 본고는 韓·中 常用漢字를 선정... 본고의 목적은 한·중 상용한자의 의미와 형태를 비교하여 두 나라의 화자들이 한자의 의미를 정확히 인식하고 상대국 한자에 대한 이해를 높이려는 데 있다. 본고는 韓·中 常用漢字를 선정하기 위하여 한국의 漢文敎育用 基礎漢字 1,800字와 중국의 現代漢語常用字表 2,500字를 대상으로 하였으며, 두 자료에서 韓·中 漢字 字形의 차이를 무시하고 共通 漢字를 추출해냈다. 추출한 1,641개 한자는 한자어 구성에 참여하는 빈도수를 측정하여 빈도수가 매우 높은 한자 61자를 대조 분석하는 것이 본고의 주요 논의 내용이다. 한자를 기초부터 익혀야 하거나 목록을 ‘가나다’ 순으로 공부하기보다는 긴요한 한자부터, 즉 익힐 필요성이 높은 한자부터 구분지어 순서대로 공부하는 것이 필요하다고 생각한다. 그러므로 본고에서는 조남호(2002)에 제시된 한국어 학습용 어휘 중 한자어를 대상으로 그 한자어들을 구성하는 한자의 빈도수를 산출하고, 이 순위대로 한자 학습 순의를 정하는 방식으로 韓·中 常用漢字의 목록을 작성하였다.
韩国汉字与中国汉字同宗同源,两者之间必然存在着很多共同点。但是另一方面,韩语论文范文,汉字作为他源文字传... 韩国汉字与中国汉字同宗同源,韩语论文题目,两者之间必然存在着很多共同点。但是另一方面,汉字作为他源文字传入韩国之后,在韩国的语言文化环境中,受到语言外部因素及自身因素的影响,经过长期的使用,其字形、字音、字义及使用措施上都发生了变异;汉字在中国也经历了几千年的演化过程,发生了显著变化。因此,在共时层面上,现代韩国语中的汉字与现代汉语中的汉字必然存在着各自的个性。 本论文的目的在于通过对韩中两国最常使用的汉字进行对照研究找出其中的异同点,来帮助两国的语言学习者。一方面,韩国学生在学习汉语时,掌握了韩国汉字与中国汉字的异同后,可以提高学习汉语的效率;另一方面,中国学生在学习韩国语时,也可以避免由于受到母语的影响,生搬硬套中国汉字的用法使用在韩语上,出现中国式韩国语的错误,从而提高韩国语词汇学习的准确度。 |