한 · 중 상용 한자어 비교 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

This deals with the comparison of the common Korean-Chinese words and Chinese Words. The aim of this study is to investigate the morphologic difference and semantic difference between the common Korean-Chinese words and Chinese Words, which was ...

This deals with the comparison of the common Korean-Chinese words and Chinese Words. The aim of this study is to investigate the morphologic difference and semantic difference between the common Korean-Chinese words and Chinese Words, which was focused on the vocabulary in the <The Report on the Vocabulary Chosen for Learning Korean>. A brief outline of this study is as follows.
In Chapter Ⅱ, the development and the vocabulary composition of Korean-Chinese words and Chinese words is described.
In Chapter Ⅲ, the morphologic difference and semantic difference between the common Korean-Chinese words and Chinese Words are analyzed in many sides and they are as follows.
First, the vocabulary was divided into the homotypic one (the same form, i.e. same Chinese character) and the heterotypic one (different form, i.e. different Chinese character or same Chinese characters but different sequence). Then, the homotypic one was divided into synonymous vocabulary and non-synonymous vocabulary to discover the semantic difference of them.
Last, the heterotypic one was categorized as completely different morpheme, partially different morpheme, same-morpheme and opposite-order.

한국어의 어휘 중 한자어의 비중은 52.11%∼69.3% 이상을 차지하고 있다고 한다. 이와 같이 큰 비중을 차지하는 한국 한자어는 중국인 한국어 학습자에게 칼의 양날과 같이 학습의 편리를 가져...

한국어의 어휘 중 한자어의 비중은 52.11%∼69.3% 이상을 차지하고 있다고 한다. 이와 같이 큰 비중을 차지하는 한국 한자어는 중국인 한국어 학습자에게 칼의 양날과 같이 학습의 편리를 가져오는 동시에 모국어의 영향으로 의미가 다른 한·중 공용 한자어에 대한 오해를 불러일으킬 경우가 많다.
본고는 한국 국립국어원에서 2000년 1월부터 진행하는 <현대 국어 사용 빈도 조사> 및 국립국어원 학예연구관에서 2003년 1월에 그 빈도 조사 결과를 바탕으로 정리된 <한국어 학습용 어휘 선정 결과 보고서>를 연구 대상으로 삼고 그와 대응하는 중국어 어휘를 비교해서 한·중 대응 어휘의 의미와 형태의 차이를 찾아내어, 그 차이의 유형과 원인을 기술하였다.
연구 범위는 <한국어 학습용 어휘 선정 결과 보고서>에서 일반 명사 및 파생접미사 ‘적’으로 된 형태는 ‘적’을 뺀 후에, 그 중에 자립적인 2음절어를 1,685개를 연구 대상으로 선정한다. 선정된 한국 상용 한자어 명사는 1차적으로 국립국어원의 <표준국어대사전>, 중국의 <현대한어사전>과 <사해(辭海)>를 이용하고, 한국의 <중한사전>과 중국의 <정선한중·중한사전>을 참고해서 형태적으로 동형어와 이형어로 분류했다. 동형어는 의미적 측면에서는 동형동의어와 동형이의어로 분류했고 동형동의어는 어휘 내용을 따지면서 이 분류의 공통적인 분포 양상과 특징을 귀납하였다. 동형이의어는 의미론 관점에 의하여 의미 변화의 결과인 의미확대, 의미축소, 의미전이 세 분류로 정리해서 이들 어휘의 분포 양상과 특징을 찾았다. 이형어는 형태의 차이에 의해 다시 완전이형어와 부분이형어, 어순도치어 세 가지 유형으로 정리해서 그 분포양상과 특징을 통해 한·중 이형어의 생성 원인을 귀납하였다.

免费韩语论文韩语论文范文
免费论文题目: